CONDIZIONI GENERALI DI CONTRATTO (CG)
Valide dall'11.10.2023.
Ecco qua le principali modifiche:
- Da gennaio 2024, la vignetta autostradale tradizionale viene sostituita dalla vignetta elettronica. (Articolo 10 b)
- Dallâinizio di ottobre, la gestione dei sinistri è semplificata. I danni al veicolo potranno essere segnalati mediante la nuova app Mobility. In qualitĂ di cliente Mobility, prima di partire devi controllare sempre se il veicolo presenta danni e devi segnalare gli eventuali nuovi danni. Contribuirai cosĂŹ a mantenere la nostra flotta in ottime condizioni, tutelandoti anche da unâeventuale responsabilitĂ per danni. Tuttavia, in caso di incidenti o guasti attendiamo una tua chiamata come di consueto.
Lâomissione della notifica o la gestione di un sinistro di responsabilitĂ civile o per danni dĂ luogo a spese. (Articoli 12 b e 17 b, c, d, 18 l) - I danni vengono riparati a discrezione di Mobility e della sua societĂ dâassicurazione. Mobility si riserva il diritto di non riparare i danni. Qualsiasi danno comporta una riduzione del valore del veicolo, pertanto il cliente dovrĂ farsi carico del controvalore della riparazione, ma al massimo dellâimporto della franchigia. (Articolo 17 l)
1. CAMPO DI APPLICAZIONE
a. Salvo diverso accordo in forma scritta, le presenti CG e ulteriori componenti contrattuali (cfr. cifra 3) fungono da base per tutti i prodotti e i servizi Mobility e si applicano a tutti i rapporti contrattuali tra Mobility e il/la cliente (clientela privata e business incl. soci della Cooperativa).
b. In ogni caso si applicano le CG e le componenti del contratto vigenti al momento dellâutilizzo e consultabili sul sito web di Mobility. Fa fede la versione tedesca delle CG e delle rispettive componenti contrattuali.
c. Salvo esplicito accordo scritto di Mobility, eventuali condizioni generali o altre disposizioni del/della cliente nonchĂŠ altre disposizioni che si discostino dalle presenti CGC e/o da altre componenti contrattuali non sono valide.
2. TERMINI
a. "CG": condizioni generali di Mobility nella versione vigente al momento dellâutilizzo.
b. "Prenotazione", "prenotare" e "riservare" sono usati come sinonimi.
c. "Clientela/clienti business", "clientela commerciale/aziendaleâ e "clienti commerciali/aziendali" sono sinonimi. Si tratta di una clientela organizzata come persona giuridica, societĂ , entitĂ statali (comuni, universitĂ ecc.) e simili che acquista i prodotti e i servizi di Mobility per il proprio personale (regolarmente in adempimento al proprio "scopo commerciale" in senso lato). Le regole specificamente applicabili alla clientela business sono riportate alla cifra 26 di seguito.
d. "Veicolo/i": tutti i veicoli messi a disposizione da Mobility per lâutilizzo da parte della clientela. Essi sono suddivisi in diverse categorie.
e. "Mobility": Mobility SocietĂ Cooperativa con sede a 6343 Rotkreuz.
f. "Parte/i": Mobility e la rispettiva clientela (privata e/o business).
g. "Veicoli partner": veicoli gestiti da imprese partner di Mobility (quindi non da Mobility stessa) (ad es. partner Car Rental).
h. "Statuto": statuto della Cooperativa Mobility
i. "Sistema/i di accesso": tutti i sistemi di apertura dei veicoli, quali smartphone, carta Mobility o eventuali altre carte di imprese partner (es. SwissPass).
j. "Prima di iniziare il viaggio": prima che il veicolo si metta in moto o parta.
3. PARTI INTEGRANTI DEL CONTRATTO
a. Salvo diverso accordo esplicito tra le parti, le seguenti componenti contrattuali (in forma cartacea o elettronica) sono parte integrante di ogni contratto tra Mobility e il/la cliente:
1. CG;
2. dichiarazione sulla protezione dei dati;
3. descrizione dei prodotti (riportate, ad esempio, sulla homepage, a volte anche solo nel portale clienti, se ad esempio non fanno piĂš parte delle novitĂ dellâofferta);
4. offerte e tariffe per clientela privata e business;
5. Fair play e tasse;
6. come funziona;
7. statuto (solo per i soci della Cooperativa);
8. eventuali ulteriori disposizioni emanate da Mobility.
b. In caso di contraddizione tra le diverse parti integranti del contratto, vale il seguente ordine: 1. CG, 2. Dichiarazione sulla protezione dei dati, 3. Descrizione dei prodotti, 4. Offerte e tariffe per clientela privata e business, 5. Fair play e tasse; 6. Come funziona, 7. Eventuali ulteriori disposizioni di Mobility.
c. Se il/la cliente è anche socio/a della Cooperativa Mobility, i suoi diritti e doveri sociali sono disciplinati dallo statuto.
d. Se le parti stipulano un contratto individuale o concordano singole disposizioni, queste hanno la precedenza sulle CG e sulle altre componenti contrattuali.
4. MODALITĂ E COSTI DI VIAGGIO
a. Il/la cliente può utilizzare veicoli Mobility presenti nelle postazioni Mobility, previa prenotazione secondo le prescrizioni contenute nelle componenti contrattuali.
b. Mobility può offrire diverse modalità di viaggio. Mobility può modificare le modalità di viaggio in qualsiasi momento e introdurne di nuove.
c. Lâutilizzo dei veicoli è a pagamento: i dettagli sono disciplinati nelle componenti contrattuali alla cifra 3.
5. CONCLUSIONE DEL CONTRATTO
a. Con lâiscrizione a un prodotto o a un servizio di Mobility, il/la cliente presenta una richiesta vincolante e riconosce le componenti contrattuali di Mobility (cfr. cifra 3).
b. Il contratto tra il/la cliente e Mobility si intende concluso con lâaccettazione incondizionata dellâiscrizione da parte di Mobility.
c. Sia lâiscrizione sia la relativa accettazione possono avvenire per iscritto (anche per e-mail) oppure online tramite Internet.
d. Il/la cliente deve fornire un indirizzo e-mail valido.
e. Persone che pur essendo in possesso di una licenza di condurre non hanno ancora raggiunto la maggiore etĂ possono concludere un contratto con Mobility soltanto con lâautorizzazione del/della loro rappresentante legale. Il/la rappresentante legale che autorizza è responsabile in solido per il/la minore.
f. Mobility si riserva il diritto di raccogliere, presso uffici pubblici, imprese partner e privati, tutte le informazioni necessarie per lâesecuzione del contratto e lâutilizzo dei veicoli (controllo della solvibilitĂ , della licenza di condurre, delle agevolazioni ecc.) e di richiedere una foto (anche selfie) del cliente.
g. Mobility ha il diritto di respingere le richieste senza indicarne i motivi.
6. LICENZA DI CONDURRE
a. Con la sua richiesta il/la cliente conferma di essere in possesso di una licenza di condurre valida in Svizzera per la categoria di veicoli corrispondente. Il/la cliente deve fornire a Mobility una copia chiaramente leggibile nella forma (es. scansione) e nel tipo (es. upload) richiesti da Mobility prima della conclusione del contratto.
b. Inoltre, deve informare immediatamente Mobility di qualsiasi revoca o scadenza della validitĂ .
c. Lâuso dei veicoli senza una licenza di condurre valida è vietato e perseguibile in via amministrativa e penale.
d. Il/la cliente è lâunico/a responsabile del rispetto di tutte le disposizioni e restrizioni aggiuntive contenute nella licenza di condurre. Lâinosservanza può portare a richieste di risarcimento dei danni e a procedure amministrative o penali.
e. Il/la cliente autorizza Mobility a verificare presso le autoritĂ competenti, in qualsiasi momento nellâarco del rapporto giuridico, se al momento della richiesta sia in possesso di una licenza di condurre valida o gli/le sia stata revocata.
7. DIRITTO DâUSO E RELATIVO INIZIO
a. Al ricevimento della conferma di accettazione da parte di Mobility ha inizio il diritto dâuso per il/la cliente, previa verifica con esito positivo della licenza di condurre.
b. Mobility si riserva il diritto di revocare il diritto dâuso in qualsiasi momento senza indicarne i motivi (cfr. cifra 8 lett. m) e/o di respingere richieste di utilizzo.
c. Mobility si riserva il diritto di introdurre in qualsiasi momento limiti di utilizzo per singoli clienti o prodotti e di modificarli senza preavviso.
d. Il diritto dâuso non sussiste per terze persone, le quali non sono autorizzate in nessun caso a guidare i veicoli Mobility (cfr. cifra 12 lett. c).
8. LOGIN E SISTEMI DâACCESSO
a. Il/la cliente riceve da Mobility dati di login personali e non trasferibili (come il numero Mobility e il codice PIN/password Mobility)
b. e può utilizzare il proprio smartphone come sistema dâaccesso mediante lâapp Mobility.
c. Se necessario, il/la cliente riceve un sistema dâaccesso. Mobility può imporre una tariffa.
d. Il sistema dâaccesso consente di accedere ai veicoli.
e. I sistemi dâaccesso possono essere forniti anche da imprese partner (trasporti pubblici, universitĂ ecc.) autorizzate da Mobility (ad esempio, sotto forma di carte per dipendenti).
In tal caso la responsabilitĂ del sistema dâaccesso è dellâimpresa partner e del/della rispettivo/a cliente (ad esempio, in caso di emissione, sostituzione, abuso, danni conseguenti ecc.). Si applicano le disposizioni dellâimpresa partner. Mobility declina ogni responsabilitĂ al riguardo.
f. Il/la cliente può avere piĂš di un sistema dâaccesso (es. Mobility e impresa partner). Ă vietato usare contemporaneo piĂš sistemi dâaccesso da parte dello/a stesso/a cliente per piĂš veicoli e viaggi. Un sistema dâaccesso permette di condurre un solo veicolo per volta.
g. Il sistema dâaccesso deve essere conservato con cura.
h. Il sistema dâaccesso è personale, non trasferibile e non deve essere ceduto a terzi.
i. Lâeventuale smarrimento, furto o perdita di un sistema dâaccesso deve essere segnalato immediatamente al Centro servizi 24h e, se del caso, allâimpresa partner.
j. Mobility e/o lâimpresa partner possono addebitare un costo per la sostituzione e/o il blocco di un sistema di accesso smarrito, rubato o danneggiato.
k. Il/la cliente è responsabile di un eventuale utilizzo abusivo del sistema dâaccesso (ad esempio, in caso di cessione non autorizzata o di mancata notifica di smarrimento). Lâazienda ha la facoltĂ di rivalersi sui responsabili.
l. Il/la cliente ha il dovere di fornire in qualsiasi momento a Mobility e alle autoritĂ informazioni su un eventuale uso abusivo.
m. Mobility si riserva anche il diritto di ritirare o bloccare in qualsiasi momento un sistema dâaccesso senza indicarne i motivi (cfr. anche cifra 7 lett. b e 25 lett. g). Bloccando il sistema dâaccesso, questo non può piĂš essere utilizzato per lâacquisto di servizi. Le prenotazioni in essere vengono annullate da Mobility. La riduzione di crediti giĂ sorti e il rimborso di pagamenti giĂ effettuati sono esclusi, come pure pretese di risarcimento dellâavente diritto al sistema dâaccesso e/o dei beneficiari indiretti. Ă vietato qualsiasi utilizzo di sistemi dâaccesso bloccati o non piĂš validi. Sono fatte salve eventuali richieste di risarcimento, sanzioni amministrative o penali.
n. Non è possibile depositare sistemi dâaccesso presso Mobility. Lâeventuale deposito presso unâimpresa partner non ha alcun influsso sulle condizioni dâuso di Mobility; in particolare, il periodo di deposito non comporta alcuna proroga del diritto dâuso presso Mobility.
9. PRENOTAZIONE DEL VEICOLO E GRUPPO DI NOLEGGIO
a. Il/la cliente deve prenotare un veicolo della categoria desiderata in base alle prescrizioni di Mobility.
b. Le persone che vivono nella stessa economia domestica o che lavorano nella stessa azienda possono costituire un ÂŤgruppo di noleggioÂť, acquisendo cosĂŹ la possibilitĂ di utilizzare, con il loro sistema dâaccesso (eccetto lo smartphone), prenotazioni di altri membri del gruppo. La persona che ha originariamente effettuato la prenotazione non è tenuta ad essere presente a bordo del veicolo durante il viaggio.
c. Il/la cliente Mobility che non fa parte di un gruppo di noleggio può guidare il veicolo solo se chi ha effettuato la prenotazione è presente a bordo durante il viaggio.
d. In linea di principio è possibile modificare la prenotazione, sempre che il veicolo desiderato sia disponibile. La prenotazione può anche essere annullata. Entrambe le operazioni possono essere a pagamento (per dettagli, vedere Fair play e tasse).
e. La richiesta di proroga della prenotazione deve essere presentata prima della scadenza della stessa. Se la prenotazione è scaduta, è necessario effettuarne una nuova.
f. Al momento della prenotazione il/la cliente deve calcolare il tempo con agio sufficiente, in modo da garantire la restituzione puntuale del veicolo.
10. VEICOLI
a. Mobility non mette a disposizione accessori per i veicoli (es. seggiolini per bambini, portapacchi, ganci per rimorchio, divisori per cani ecc.).
b. Tutti i veicoli immatricolati per circolare sulle autostrade hanno la vignetta elettronica (e-vignette) registrata presso l'Ufficio della circolazione stradale.
c. Il/la cliente deve procurarsi e pagare autonomamente ulteriori tasse nazionali ed estere, ad esempio il contrassegno ambientale o le tasse di circolazione (cfr. anche cifra 21 lett. d).
d. Mobility si occupa della manutenzione e della pulizia regolare dei veicoli.
11. DETERMINAZIONE DELLA DISTANZA PERCORSA
a. Il calcolo del chilometraggio inizia e termina presso la relativa postazione Mobility.
b. Unâeventuale differenza di chilometraggio non superiore al 5% tra il valore registrato dal computer di bordo e il contachilometri del veicolo è considerata dovuta al sistema. In tal caso prevale il valore registrato dal computer di bordo.
12. UTILIZZO DEL VEICOLO: REQUISITI, PRESCRIZIONI E COMPORTAMENTI
a. Il/la cliente ha il diritto di utilizzare i veicoli solo se dispone di una prenotazione valida (cfr. anche cifra 9 lett. a).
b. Prima di iniziare il viaggio, il/la cliente deve controllare che il veicolo non presenti danni e sia in condizioni di sicurezza. Nel caso di veicoli elettrici, deve verificare anche la presenza di un cavo di ricarica nel bagagliaio. I danni e/o i difetti devono essere segnalati immediatamente, prima dell'inizio del viaggio, tramite l'applicazione Mobility o per telefono (cfr. anche cifra 17 lett. b).
c. Il/la cliente deve guidare il veicolo personalmente e non può cedere a terzi nÊ il veicolo nÊ la guida (cfr. tuttavia cifra 9 lett. b e c).
d. La guida da parte di allievi conducenti è generalmente consentita, a condizione che anche la persona che accompagna sia titolare di un prodotto Mobility e che siano rispettate le prescrizioni legali. Mobility può tuttavia escludere alcuni prodotti. Il/la cliente è inoltre responsabile e deve assicurarsi che il veicolo sia autorizzato alla guida da parte di allievi conducenti. Al momento della prenotazione, Mobility fornisce tutte le informazioni al riguardo.
e. Le autovetture possono essere utilizzate esclusivamente per il trasporto di persone. Per trasporti di oggetti ingombranti sono disponibili esclusivamente veicoli della categoria Transport. Il trasporto di oggetti ingombranti con veicoli della categoria Combi è possibile sulla superficie di carico. Non è consentito rimuovere o smontare dai veicoli sedili, rivestimenti del bagagliaio o altre installazioni.
f. I veicoli non devono essere guidati nĂŠ sotto lâinflusso di alcol, medicamenti o sostanze stupefacenti nĂŠ in uno stato che comprometta in altro modo la capacitĂ di guida (es. stanchezza o malattia).
g. Prima e durante il viaggio, il/la cliente deve assicurarsi che il livello di carburante nel serbatoio o il livello di carica della batteria siano sufficienti per riportare il veicolo in una postazione Mobility o posteggiarlo in uno dei parcheggi ammessi al termine del viaggio (cfr. 14 lett. b e anche cifra 13).
h. Per motivi di igiene, gli animali possono essere trasportati â se ciò è consentito dalla legge â unicamente in appositi trasportini o su una coperta nel bagagliaio. Al termine dellâutilizzo, il/la cliente deve provvedere a proprie spese a unâaccurata pulizia del veicolo.
i. Allâinterno dei veicoli Mobility vige il divieto di fumo. Tale divieto vale anche per le sigarette elettroniche.
j. Finestrini e portiere devono essere completamente chiuse e bloccate durante le soste e alla fine della prenotazione.
k. Non è consentito usare i veicoli:
- in modo contrario alle prescrizioni del diritto della circolazione stradale o ad altre disposizioni;
- per trainare o spostare altrimenti un altro veicolo;
- per effettuare tragitti a pagamento per conto di terzi (es. taxi);
- per manifestazioni motoristiche o altre competizioni;
- per trasportare merci pericolose di qualsiasi tipo;
- per corse fuori strada o su strade non pubbliche;
- in dimostrazioni o rally;
- come mezzi pubblicitari;
- per corsi anti-sbandamento, corsi di guida ecc. Fanno eccezione i corsi esplicitamente offerti da Mobility o quelli svolti in relazione a corsi prescritti dalla legge per licenze di condurre in prova.
- L'uso del veicolo Mobility è vietato per l'esame di guida o per la corsa di controllo
l. Eventuali biciclette possono essere posteggiate su parcheggi esterni di Mobility solo se non ostruiscono lâaccesso ad altri veicoli e, in generale, se non sono dâintralcio. Non è consentito lasciare biciclette nei parcheggi coperti o nei garage sotterranei e le stesse possono essere spostate o rimosse a spese e a rischio del/della cliente. Mobility declina ogni responsabilitĂ per biciclette parcheggiate
13. RIFORNIMENTO/RICARICA DEI VEICOLI
a. Se al momento della restituzione del veicolo il livello del serbatoio è inferiore a un terzo, il/la cliente deve fare rifornimento o ricaricare. In caso contrario, Mobility applica una tassa.
b. Se disponibile, il rifornimento o la ricarica dei veicoli avviene utilizzando la carta per rifornimento (carburante/ricarica) presente a bordo. Se, in via eccezionale, il/la cliente paga personalmente il rifornimento o la ricarica, lâimporto gli viene accreditato nella fattura successiva, presentando la ricevuta originale (o copia, scansione o foto, con tutte le informazioni rilevanti quali importo, data e numero IVA ben leggibili) e indicando nome e numero di cliente e veicolo.
c. Per lâutilizzo di infrastrutture di ricarica di fornitori diversi da Mobility, si applicano le regole del rispettivo fornitore. Mobility declina ogni responsabilitĂ per infrastrutture di ricarica non di sua pertinenza. In caso di inosservanza delle regole del fornitore, di utilizzo non corretto e/o di danni a infrastrutture di ricarica non di pertinenza di Mobility, risponde unicamente il/la cliente. Mobility addebita al/alla cliente eventuali costi sostenuti per le infrastrutture di ricarica non di pertinenza di Mobility. Il regolamento di cui al presente paragrafo si applica, mutatis mutandis, alle stazioni di rifornimento di carburante.
d. Il/la cliente è responsabile della carta per rifornimento (carburante/ricarica) per lâintero periodo di utilizzo prenotato. Dopo lâuso, la carta per rifornimento deve essere riposta o reinserita nuovamente nellâapposito alloggiamento. Il/la cliente è responsabile di unâeventuale perdita della carta per rifornimento.
e. La carta per rifornimento (carburante/ricarica) può essere utilizzata esclusivamente per rifornire o ricaricare il veicolo noleggiato. Qualsiasi abuso della carta per rifornimento (ad esempio per veicoli di terzi) sarĂ denunciato alla polizia. I costi derivanti dallâuso improprio sono a carico del/della cliente.
f. Non è consentito il rifornimento con carburanti premium (es. V-Power, Ultimate). Mobility può addebitare al/alla cliente i costi aggiuntivi di tali carburanti.
g. Il/la cliente deve inoltre assicurarsi di effettuare il rifornimento esclusivamente con il carburante previsto per il veicolo. In caso di rifornimento errato (carburante sbagliato), è proibito avviare il motore. In caso di inosservanza, al/alla cliente verranno addebitati i costi relativi.
h. Per i veicoli elettrici, al momento della restituzione, il veicolo deve essere collegato alla colonnina di ricarica con lâapposito cavo. Il display del veicolo indica se è collegato allâalimentazione di corrente e se è iniziata la carica. Se la colonnina di ricarica è sprovvista di cavo fisso, si deve usare il cavo disponibile nel bagagliaio. Se il cavo di ricarica non è montato alla colonnina in modo fisso, deve essere portato con sĂŠ durante la guida per evitarne di furto. Questo è contrassegnato da un gagliardetto rosso.
14. RESTITUZIONE DEL VEICOLO
a. Al termine del periodo di utilizzo prenotato, il veicolo deve essere ricondotto alla postazione Mobility originaria o, a seconda della modalità di viaggio, alla postazione di restituzione concordata. Se non è possibile riconsegnare il veicolo in tempo, occorre informare immediatamente per telefono il Centro servizi 24h. Mobility addebita una tassa per la riconsegna del veicolo o per la restituzione in un luogo sbagliato.
b. Se previsto alla postazione Mobility, il veicolo deve essere parcheggiato in un posto auto della categoria specifica indicata per il veicolo (ad esempio, posti grandi per furgoni o per posti con stazioni di ricarica per veicoli elettrici).
c. Il veicolo deve essere riconsegnato pulito e pronto per la circolazione.
d. Il/la cliente si impegna a rimettere al loro posto tutti gli oggetti in dotazione (es. raschietto per il ghiaccio, carta di parcheggio per la zona blu ecc.).
e. Il/la cliente deve a rimuovere a proprie spese lâeventuale sporcizia arrecata e visibile allâinterno e allâesterno del veicolo, nonchĂŠ i rifiuti.
f. Tutti i dispositivi a batteria devono essere spenti. I veicoli con interruttore ÂŤstart/stopÂť devono essere spenti correttamente. Eventuali anomalie di funzionamento (es. batteria scarica) dovute a una restituzione impropria saranno risolte da Mobility e addebitate per intero al/alla cliente, incl. eventuali spese di terzi (es. traino, sanzioni di parcheggio ecc.).
g. Dopo lâuso, la chiave del veicolo, se presente, deve essere riposta nel luogo previsto o nel vano portaoggetti.
h. Mobility declina qualsiasi responsabilitĂ per oggetti dimenticati o sottratti dal veicolo.
15. FATTURAZIONE
a. Il/la cliente si impegna a pagare le prenotazioni ed altri prodotti e servizi ai sensi delle componenti contrattuali applicabili di volta in volta.
b. La fatturazione viene emessa periodicamente in base allâimporto.
c. Sono possibili fatturazioni a posteriori. Mobility può fatturare prodotti e servizi acquistati nello stesso periodo in fatture diverse.
d. Addebiti e accrediti in valuta estera vengono convertiti al corso di cambio del giorno di addebito o accredito.
e. Le fatture devono essere saldate al netto entro il termine di pagamento (scadenza) indicato. Alla scadenza del termine di pagamento il/la cliente è automaticamente ritenuto/a in mora, senza sollecito, per il totale del credito dovuto. Mobility addebita una tassa per ogni sollecito (eccetto il primo) e per tutte le ulteriori fasi dellâincasso.
f. I reclami concernenti la fattura devono essere presentati per scritto o per e-mail entro quindici (15) giorni dalla ricezione della fattura stessa; in caso contrario la fattura si riterrĂ accettata.
g. Se le fatture in scadenza rimangono non pagate in tutto o in parte, Mobility può sospendere lâautorizzazione allâutilizzo o revocarla completamente al/alla cliente in qualsiasi momento e senza preavviso (cfr. anche cifre 7 lett. b e 8 lett. m).
h. La sospensione e la revoca dellâautorizzazione allâutilizzo, lâannullamento di prenotazioni in essere, la disdetta del contratto e/o lâesclusione del/della cliente inadempiente da parte di Mobility non autorizzano nĂŠ alla riduzione di obblighi di pagamento giĂ maturati da Mobility, nĂŠ al rimborso dei pagamenti giĂ effettuati, nĂŠ allâavanzamento di pretese di risarcimento nei confronti di Mobility.
i. Nel caso dei soci della Cooperativa, Mobility si riserva inoltre il diritto alla fatturazione, ai sensi dellâart. 11 cpv. 4 dello statuto.
j. Mobility può cedere in qualsiasi momento le proprie pretese a terzi (es. agenzie di incasso) senza informare il/la cliente. Il/la cliente deve pagare tutti gli eventuali costi risultanti, eventualmente direttamente a tali terzi.
16. BUONI
a. In linea di massima Mobility accetta valuta e buoni Reka. Ă escluso il pagamento per sinistri, certificati di partecipazione della Cooperativa, casi di incasso nonchĂŠ prodotti e servizi delle imprese partner (in particolare, tragitti con veicoli partner).
b. Per considerare la valuta e i buoni Reka per il pagamento, Mobility deve ricevere la valuta e i buoni Reka al piĂš tardi quindici (15) giorni prima dellâemissione della fattura corrispondente. La valuta e i buoni Reka non sono rimborsabili. Solo al termine del rapporto con il/la cliente, Mobility versa un eventuale saldo residuo in CHF sul conto cliente Reka, sul conto bancario o postale del/della cliente, a propria discrezione, previa deduzione di uno sconto Reka e di una tassa amministrativa.
c. Mobility decide a propria discrezione se e in quali casi eccezionali rimborsare i buoni Mobility. Per qualsiasi pagamento, Mobility considera al massimo il prezzo effettivamente pagato dal/dalla cliente e non il valore del buono. Mobility addebita una tassa amministrativa per ogni rimborso.
17. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E DANNI PRIMA/DURANTE IL TRAGITTO
a. Nei veicoli Mobility sono presenti sensori in grado di rilevare urti e vibrazioni allâinterno e allâesterno del veicolo che permettono di risalire alla persona che ha causato il danno.
b. Il/la cliente deve segnalare eventuali danni e/o anomalie di funzionamento (es. guasti al veicolo).
- I danni esistenti che non sono ancora stati riportati nell'applicazione Mobility devono essere segnalati tramite l'applicazione Mobility prima dell'inizio del viaggio (cfr. anche cifra 12 lett. b).
- Se lâanomalia di funzionamento si verifica prima di mettersi in marcia (cfr. anche cifra 12 lett. b), la segnalazione va fatta immediatamente. Ciò vale anche nel caso in cui il veicolo non sia disponibile (cfr. anche cifra 17 lett. d).
- Anche se il danno e/o lâanomalia di funzionamento pregiudica il proseguimento del viaggio e/o la sicurezza del/della cliente, dei passeggeri o di terzi, occorre segnalarlo subito al telefono.
- In ogni altro caso, la segnalazione deve essere effettuata al piĂš tardi prima della fine del periodo di utilizzo prenotato. La procedura successiva deve essere seguita come indicata nellâapplicazione Mobility o come concordato con il Centro servizi 24h.
c. Comportamento in caso di guasti e incidenti:
In caso di guasto o incidente, il/la cliente deve contattare immediatamente per telefono il nostro Centro servizi 24h.
- Se si accende lâindicatore dellâolio o dellâABS o qualche altro indicatore rosso, occorre fermare immediatamente il veicolo e spegnere il motore. Non è consentito continuare il viaggio.
- Se guasti o incidenti rendono difficile il proseguimento del viaggio e/o mettono a rischio la sicurezza, è vietato continuare il viaggio. In tutti gli altri casi, proseguire il viaggio è possibile unicamente se consentito dal diritto della circolazione stradale e se il veicolo di Mobility non subisce ulteriori danni.
- Il/la cliente deve attendere vicino al veicolo fino allâarrivo del servizio di soccorso stradale.
- In caso di incidente, il/la cliente deve compilare il modulo europeo di constatazione di incidente (presente nel veicolo) e caricarlo immediatamente nellâapplicazione Mobility tramite la dichiarazione di sinistro.
- Il/la cliente non deve firmare alcun riconoscimento di colpa, poichÊ questo non è accettato da Mobility.
- La richiesta di un servizio riparazioni in Svizzera e allâestero può pervenire unicamente da Mobility. In caso contrario, Mobility non si assumerĂ i costi del servizio ovvero li addebiterĂ al/alla cliente.
d. Gli ordini di riparazione possono essere conferiti unicamente da Mobility. Il/la cliente non è autorizzato/a a far riparare autonomamente eventuali danni al veicolo senza il permesso di Mobility.
e. Se il veicolo prenotato non è disponibile per lâinizio del viaggio, il Centro servizi 24h assegna un altro veicolo nella postazione Mobility piĂš prossima, secondo possibilitĂ e disponibilitĂ . Non sussiste il diritto a un veicolo sostitutivo equivalente nĂŠ al risarcimento danni. Qualora non sia possibile cambiare la prenotazione, previo accordo con il Centro servizi 24h, il/la cliente può usare altri mezzi di trasporto a spese di Mobility, mantenendosi entro un limite di spesa ragionevole stabilito da Mobility.
f. Mobility ha la facoltĂ di rivalersi sul/sulla cliente che ha causato colpevolmente la mancata disponibilitĂ del veicolo al termine del periodo di utilizzo prenotato. In caso di indisponibilitĂ , Mobility può anche addebitare al/alla cliente che ha causato lâindisponibilitĂ la tariffa oraria e una tassa.
g. Tutti i danni/costi (compresi quelli al veicolo) risultanti da un utilizzo improprio o inopportuno del veicolo o comunque causati in violazione delle disposizioni contrattuali vengono addebitati per intero al/alla cliente che aveva il diritto di utilizzare il veicolo nel periodo in questione (cfr. cifra 18 lett. k).
h. Tutti gli altri danni al veicolo (cioè quelli non coperti dalla precedente sottosezione f) nonchÊ i relativi costi saranno fatturati nella misura della franchigia (cfr. in particolare le sottosezioni cifra 18 lett. i e lett. j e cifra 19 lett. a) al/alla cliente che aveva il diritto di utilizzare il veicolo durante il periodo in questione. Ciò vale anche per eventuali danni/costi causati da terzi, nella misura in cui Mobility non sia stata indennizzata dai terzi o dalla loro assicurazione di responsabilità civile (cfr. anche cifra 18 lett. k).
i. Si considera responsabile del danno al veicolo il/la cliente che ha utilizzato per ultimo/a prima di un rapporto dei danni riferito a Mobility prima dell'inizio del viaggio, a meno che non sia segnalato diversamente da un rapporto avvenuto in tempo utile (cfr. cifra 17 lett. b) o da un rapporto di polizia. Se il danno viene segnalato dopo l'inizio del viaggio, si riterrĂ che il cliente autorizzato a utilizzare il veicolo durante il periodo in questione abbia causato il danno, a meno che non sia indicato diversamente da una denuncia tempestiva del danno (cfr. cifra 17 lett. b) o da un rapporto di polizia. Le disposizioni di cui alla precedente lett. g) restano in ogni caso riservate e applicabili.
j. I danni dovuti a negligenza del/della cliente (es. danni agli pneumatici, veicolo bloccato a causa di errori di guida, eccessiva usura della frizione per uso improprio, errori di rifornimento, danni meccanici per guida scorretta) non sono coperti da nessuna assicurazione e sono interamente a carico del/della cliente.
k. Per individuare la persona che ha causato il danno al veicolo, la Mobility può utilizzare i tabulati elettronici di viaggio (cfr. cifra 17 lett. a) e qualsiasi altro dato.
l. I danni vengono riparati a discrezione di Mobility e della sua societĂ dâassicurazione. Mobility si riserva il diritto di non riparare i danni. Ogni danno comporta una perdita di valore del veicolo, per cui l'equivalente della riparazione, ma al massimo la franchigia, sarĂ fatturata al/alla cliente.
18. PRESTAZIONI ASSICURATIVE E RESPONSABILITĂ ULTERIORE
a. Mobility assicura i veicoli a norma di legge: per ogni veicolo stipula a tale scopo unâassicurazione di responsabilitĂ civile, unâassicurazione casco totale e parziale e unâassicurazione passeggeri (anche per terzi).
b. Per lâutilizzo di veicoli partner, si applicano le norme della rispettiva impresa partner.
c. Lâassicurazione di responsabilitĂ civile, nei limiti degli importi assicurati, copre i danni a terzi e cose di terzi provocati dallâutilizzo di un veicolo. Per ogni danno non coperto dalla prestazione effettiva dellâassicurazione (tra cui le pretese di regresso della societĂ dâassicurazione), Mobility può rivalersi sul/sulla cliente se questi ha agito con grave negligenza o intenzionalmente o ha violato gli obblighi contrattuali nei confronti di Mobility.
d. Qualora Mobility debba rispondere di un sinistro provocato dal/dalla cliente a fronte dellâassicurazione di responsabilitĂ civile motoveicoli o per altri motivi, è fatto salvo in ogni caso il diritto di rivalsa nei confronti del/della cliente limitatamente alla franchigia e alle tasse della soluzione assicurativa scelta dal/dalla cliente. Per il resto si applica la precedente lett. c.
e. Lâassicurazione casco copre i seguenti danni ai veicoli:
- copertura casco totale: copertura casco parziale (cfr. di seguito) e danni da urto (danni da incidente/collisione)
- copertura casco parziale: danni quali furto, incendio, danni causati dagli elementi naturali, rottura vetri, danni causati da animali, slavine
- danni dovuti ad atti dolosi di terzi, ma solo se sussiste un rapporto di polizia
f. Assicurazione passeggeri (importi per persona):
- decesso CHF 10â000
- invaliditĂ CHF 50â000
- indennitĂ giornaliera (730 giorni su un periodo di 5 anni) CHF 10
- indennitĂ giornaliera ospedaliera (730 giorni su un periodo di 5 anni) CHF 10
- spese di cura (al massimo per 5 anni) copertura illimitata
g. Il/la cliente e le persone a bordo del veicolo possono far valere pretese dirette nei confronti dellâassicurazione passeggeri. Mobility cede eventualmente al/alla cliente eventuali pretese assicurative ai fini della loro rivendicazione a proprio nome.
h. Mobility raccomanda comunque alla clientela di stipulare unâassicurazione infortuni personale.
i. Per quanto riguarda la franchigia, vale in linea di massima quanto segue:
- franchigia per assicurazione di responsabilitĂ civile per singolo sinistro: CHF 1â000
- franchigia per assicurazione casco totale per singolo sinistro: CHF 2'000; franchigia per assicurazione casco totale per singolo sinistro (categoria veicolo Transport): CHF 3â000.
- franchigia per danni coperti dallâassicurazione casco parziale: CHF 0
Franchigia massima per singolo sinistro: CHF 3â000 in totale; franchigia massima per singolo sinistro (categoria veicolo Transport): CHF 4â000 in totale
j. Casi eccezionali relativi alla franchigia:
- franchigia supplementare per nuovi conducenti (in possesso di licenza di condurre da meno di tre anni): CHF 500
- franchigia supplementare per giovani conducenti (etĂ inferiore a 28 anni): CHF 500
- franchigia supplementare per allievi conducenti: CHF 500 piĂš CHF 500 in caso dâetĂ inferiore a 28 anni.
Franchigia massima supplementare per ogni sinistro: CHF 1â000
k. La copertura assicurativa non comporta la rinuncia di Mobility ad avanzare nei confronti di clienti o terzi richieste di risarcimento danni contrattuali o extra-contrattuali di qualunque tipo. Mobility si riserva il diritto di avanzare tali richieste in qualsiasi momento (cfr. anche cifra 17 lett. f).
l. Per la mancanza di segnalazione e/o la gestione dei casi di responsabilitĂ e risarcimento danni, Mobility richiede al/alla cliente il pagamento di una tassa non coperta nĂŠ dallâassicurazione nĂŠ dalla franchigia.
19. RIDUZIONE OPZIONALE DELLA RESPONSABILITĂ
a. Con i prodotti ÂŤRiduzione della responsabilitĂ Âť e ÂŤRiduzione della responsabilitĂ per percorsoÂť, la responsabilitĂ per la franchigia per ogni sinistro può essere ridotta (cfr. cifra. 18 lett. i e cifra 26 lett. c). La tassa per lâelaborazione dei sinistri fissata da Mobility ai sensi della cifra 18 lett. l rimane invariata.
b. Il prodotto Riduzione della responsabilità  può essere sottoscritto al momento della conclusione del contratto o successivamente. In alternativa, il/la cliente può selezionare il prodotto Riduzione della responsabilità per percorso prima di partire.
c. Il prodotto ÂŤRiduzione della responsabilitĂ Âť si applica ai/alle nuovi/e clienti dal rilascio dellâautorizzazione allâutilizzo, se ordinato contestualmente alla richiesta di autorizzazione allâutilizzo. In caso di sottoscrizione successiva, la riduzione della responsabilità è valida dal momento dellâordine per la durata specificata.
d. Il prodotto Riduzione della responsabilità  è personale e non trasferibile e può essere disdetto separatamente a scadenza.
e. Il prodotto Riduzione della responsabilità per percorso può essere acquistato singolarmente a ogni prenotazione.
f. Il prodotto ÂŤRiduzione della responsabilitĂ Âť protegge solo la persona cui è intestato. Se alla guida del veicolo câè unâaltra persona, la riduzione di responsabilitĂ decade. Ciò è particolarmente rilevante nel caso di gruppi di noleggio (cfr. cifra 9 lett. b e c) o se persone non autorizzate (cfr. ad esempio cifra 12 lett. c) guidano il veicolo.
g. La riduzione della responsabilità non si applica se Mobility può rivalersi sul/sulla cliente ai sensi della precedente cifra 18 lett. c. Inoltre, non copre i tragitti con veicoli partner.
h. A seguito di incidenti e sinistri, Mobility ha il diritto di disdire senza preavviso il prodotto ÂŤRiduzione della responsabilitĂ Âť o di revocare unilateralmente il diritto del/della cliente a sottoscrivere in futuro il prodotto ÂŤRiduzione della responsabilitĂ per percorsoÂť. Mobility non rimborsa il canone per la durata residua del prodotto ÂŤRiduzione della responsabilitĂ Âť in caso di disdetta senza preavviso.
20. VIOLAZIONE DELLE NORME DELLA CIRCOLAZIONE
a. Le autoritĂ notificano a Mobility eventuali multe e infrazioni alle norme della circolazione (in Svizzera o allâestero) commesse dal/dalla cliente. Mobility comunica alle autoritĂ nome e/o ditta, indirizzo, data di nascita e attinenza del/della cliente, addebitando a questi una tassa per le spese sostenute.
b. Il procedimento e tutti i costi conseguenti (spese di patrocinio, spese processuali, multe ecc.) sono a carico del/della cliente.
c. Se, a causa del comportamento del/della cliente, Mobility riceve pretese di terzi, ha la facoltĂ di adottare tutti i provvedimenti che ritiene necessari e opportuni per tutelare i propri interessi. Mobility comunica a tali terzi nome e/o ditta e indirizzo del/della cliente in questione, addebitando a questi una tassa.
d. Il/la cliente sâimpegna a risarcire Mobility per tutte le spese legate alle suddette pretese di terzi e a indennizzarla integralmente.
21. VIAGGI ALLâESTERO CON IL VEICOLO
a. I viaggi allâestero sono consentiti nei Paesi coperti dalla polizza assicurativa stipulata da Mobility. Lâelenco corrispondente è disponibile sul sito web della Mobility.
b. Se il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) sconsiglia di recarsi in un Paese in cui Mobility consente il viaggio, recarsi in quel Paese non è consentito. In caso di inosservanza, il/la cliente è passibile di risarcimento.
c. Il/la cliente deve informarsi personalmente in merito alle regole del traffico e ad altre norme vigenti in quel Paese (anche relativamente a particolari dotazioni e altri equipaggiamenti prescritti per il veicolo).
d. Tasse estere, come bollini ambientali, pedaggi, tasse di circolazione e vignette autostradali devono essere assolte personalmente e non sono imputabili a Mobility.
e. Il/la cliente con domicilio fuori dalla Svizzera che prenota un veicolo Mobility può utilizzarlo solo allâinterno della Svizzera. Il/la cliente deve informarsi presso lâufficio doganale competente in merito a eventuali disposizioni legali vigenti in relazione alla situazione individuale.
22. TRAGITTI CON VEICOLI PARTNER
Per i tragitti con veicoli partner nellâambito dellâofferta Mobility si applicano le condizioni del relativo contratto tra il/la cliente e lâimpresa partner in questione.
23. RESPONSABILITĂ DI MOBILITY
a. Mobility declina ogni responsabilitĂ per danni o incidenti subiti dal/dalla cliente nel tragitto verso o presso una postazione Mobility.
b. Mobility esclude qualsiasi responsabilità per danni a clienti e passeggeri nella misura piÚ ampia consentita dalla legge. Ciò vale anche per i danni derivanti da guasti ai sistemi (es. computer di bordo o sistema di prenotazione) o ai veicoli.
c. Mobility declina altresĂŹ ogni responsabilitĂ in relazione allâutilizzo dei veicoli da parte di allievi conducenti (cfr. anche cifra 12 lett. d).
24. VARIAZIONE DI NOME E INDIRIZZO
a. Qualsiasi variazione ai dati forniti al momento della conclusione del contratto che possa influire sul rapporto contrattuale o sulla fornitura di servizi da parte di Mobility (es. modifica di nome o indirizzo, tra cui e-mail) deve essere notificata immediatamente a Mobility per scritto, per e-mail o (se possibile) tramite il portale clienti.
b. Fino alla ricezione della notifica di variazione, le comunicazioni di Mobility si considerano validamente consegnate agli ultimi recapiti noti (tra cui nome, indirizzo, e-mail).
25. DISDETTA E RISOLUZIONE DEI RAPPORTI CONTRATTUALI
a. Il rapporto giuridico tra Mobility e il/la cliente è a tempo indeterminato, a meno che non si tratti di prodotti a scadenza, senza rinnovo automatico. La durata dei prodotti è indicata nella descrizione dei singoli prodotti.
b. Con la cessazione del rapporto giuridico, il diritto dâuso nonchĂŠ gli altri diritti e vantaggi del/della cliente cessano.
c. Il rapporto giuridico può essere risolto ordinariamente da entrambe le parti senza preavviso.
d. Per le disdette devono essere osservate le scadenze indicate da Mobility nelle descrizioni dei prodotti, a meno che Mobility non consenta una disdetta immediata. La disdetta è considerata valida se il suo invio è comprovato. Una disdetta non tempestiva viene considerata nulla.
e. La disdetta deve essere comunicata tramite il portale clienti.
f. Se un prodotto viene disdetto, al termine della sua durata cessa anche lâeventuale riduzione di responsabilitĂ associata. Non è previsto alcun rimborso, nemmeno proporzionale, per la durata residua della riduzione di responsabilitĂ oltre la durata del prodotto.
g. Ai sensi dello statuto, la disdetta da parte di un socio della Cooperativa o nei suoi confronti vale contemporaneamente come dichiarazione di uscita o esclusione dalla Cooperativa.
h. Nellâinteresse della clientela corretta e responsabile, Mobility si riserva il diritto di interrompere in qualsiasi momento, senza preavviso e senza indicarne i motivi, i rapporti con eventuali clienti che non rispettano le disposizioni contrattuali. Questo vale anche in seguito a condotta penale rilevante e dopo un sinistro grave. Restano riservate le disposizioni dello statuto per lâadesione alla Cooperativa Mobility.
26. DISPOSIZIONI AGGIUNTIVE PER CLIENTI BUSINESS E PRODOTTI BUSINESS
a. Ai clienti business e ai prodotti business di Mobility si applicano anche le seguenti disposizioni.
b. Il/la cliente business è responsabile di tutti i diritti e gli obblighi nei confronti di Mobility (tra cui gli obblighi di pagamento), indipendentemente dal dipendente che utilizza un prodotto o servizio e dal prodotto o servizio utilizzato. Questi si assume la piena responsabilitĂ dellâuso dei veicoli e dellâacquisto di altri prodotti e servizi da parte del personale. Unâeventuale colpa del personale è imputata al/alla cliente business.
c. Mobility offre vari prodotti business e può crearne di nuovi, oltre a modificare o eliminare quelli esistenti in qualsiasi momento. Gli attuali prodotti business e le relative condizioni sono disponibili sul sito web di Mobility. A differenza della cifra 19 lett. a, la clientela business può ridurre la franchigia per ogni sinistro con il prodotto Riduzione della responsabilità  e Riduzione della responsabilità per percorso.
Per i prodotti business viene fornito un sistema dâaccesso personale (che riporta il nome della persona autorizzata al suo uso; il sistema dâaccesso non è trasferibile ad altre persone) o trasferibile (liberamente utilizzabile da diversi dipendenti).
d. Il/la cliente business è responsabile di garantire che il personale sia a conoscenza, osservi e rispetti tutti i diritti e gli obblighi derivanti dal rapporto contrattuale tra Mobility e il/la cliente.
e. Mobility informa sulle modifiche apportate, ad esempio, a prodotti e servizi, regolamenti contrattuali, prezzi, procedure ecc. come segue:
- nel caso di prodotti business con sistemi dâaccesso personali, Mobility informa direttamente la persona interessata;
- nel caso di prodotti business con un sistema dâaccesso trasferibile, Mobility informa il/la referente responsabile del sistema dâaccesso;
- Mobility può anche nominare uno o piÚ referenti aziendali (cfr. cifra 26 lett. p).
Il/la cliente business deve aggiornare costantemente il personale che usa un sistema dâaccesso trasferibile in merito a prodotti e servizi, regolamenti contrattuali, prezzi, procedure ecc.
f. Il personale può utilizzare i veicoli solo per scopi direttamente o indirettamente legati allâattivitĂ del/della cliente.
g. Il/la cliente specifica nel proprio ordine il numero di prodotti business necessari. Un aumento della quantità è possibile in qualsiasi momento, mentre una riduzione è possibile solo in considerazione della durata minima dei rispettivi prodotti business e dei termini di disdetta secondo le offerte e le tariffe per clienti business.
h. A differenza della cifra 7 lett. a, il diritto allâutilizzo del prodotto business con sistema dâaccesso trasferibile inizia con la ricezione dei dati di login. A differenza della cifra 6 lett. a, il/la cliente business di prodotti business con sistema dâaccesso trasferibile deve garantire che solo il personale in possesso di una licenza di condurre valida utilizzi i veicoli. A differenza della cifra 8 lett. a, i dati di login al prodotto business con sistema dâaccesso trasferibile sono anchâessi trasferibili. A differenza della cifra 8 lett. b, lo smartphone non può essere usato come sistema dâaccesso per il prodotto business con sistema dâaccesso trasferibile.
i. I prodotti business con sistema dâaccesso personale possono essere intestati dalla persona autorizzata ad altro/a dipendente in qualsiasi momento. In questo caso Mobility fornisce un nuovo sistema dâaccesso alla nuova persona.
j. La persona autorizzata deve guidare personalmente il veicolo e non deve cedere nĂŠ il veicolo nĂŠ la guida a dipendenti non autorizzati o a terzi.
k. Lâutilizzo dei veicoli per allievi conducenti non è consentito per prodotti business con sistema dâaccesso trasferibile.
l. Il sistema dâaccesso personale non è trasferibile e non può essere consegnato ad altri dipendenti o a terzi.
m. Il sistema dâaccesso trasferibile può essere utilizzato dal personale autorizzato dal/dalla cliente business.
n. Il/la cliente business deve essere in grado di fornire a Mobility e alle autoritĂ in qualsiasi momento informazioni su chi utilizza o ha utilizzato un determinato veicolo e quale sistema dâaccesso trasferibile usa o ha usato.
o. La trasmissione di dati statistici e informazioni a terzi necessita in tutti i casi del previo consenso scritto di Mobility.
p. Il/la cliente business deve nominare uno o piĂš referenti aziendali al momento della conclusione del contratto; per tutto il resto si applica la cifra 24.
q. Il/la cliente business non può riscattare buoni Mobility.
r. Tutti i prezzi e gli importi si intendono IVA esclusa, salvo diversa indicazione esplicita.
s. La disdetta da parte del cliente business deve avvenire per iscritto (anche via e-mail).
t. In presenza di gravi motivi, Mobility può, in qualsiasi momento e a propria discrezione:
- annullare prenotazioni esistenti;
- revocare senza preavviso il diritto dâuso di alcuni o tutti i prodotti business;
- annullare alcuni o tutti i prodotti business senza preavviso;
- disdire il rapporto giuridico con il/la cliente business senza preavviso. Ciò comporta lâimmediata cessazione delle prenotazioni esistenti e di tutti i prodotti business.
Gravi motivi sono in particolare il ritardo nei pagamenti (nonostante il sollecito), lâuso improprio dei veicoli, lâuso dei veicoli da parte di terzi non autorizzati e la violazione degli obblighi contrattuali fondamentali da parte del/della cliente business e/o del relativo personale.
27. DISPOSIZIONI FINALI
a. Le presenti CG sostituiscono tutte le precedenti versioni delle CG di Mobility.
b. Mobility si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento le presenti CG, le ulteriori componenti contrattuali e le disposizioni, nonchĂŠ prodotti e servizi. Le modifiche (tra cui la perdita di diritti e/o vantaggi) non comportano alcun diritto di recesso per il/la cliente.
c. Tali modifiche vengono comunicate al/alla cliente in forma appropriata entro un termine ragionevole, fatta eccezione per le modifiche di imprese partner o terzi, che ne danno notizia direttamente.
d. Le modifiche si considerano accettate dal/dalla cliente alla data di comunicazione delle stesse.
e. Se il/la cliente non fornisce un indirizzo e-mail o se tale indirizzo non è piÚ valido, rinuncia esplicitamente a questo canale di comunicazione. In tal modo, accetta esplicitamente di non ricevere informazioni generali o informazioni sulle modifiche a rapporti contrattuali prodotti e servizi. Pertanto, tutte le informazioni si considerano esplicitamente ricevute e tutte le modifiche accettate.
f. Il rapporto contrattuale tra il/la cliente e Mobility nonchĂŠ i diritti e gli obblighi che ne derivano non sono trasferibili senza lâesplicito consenso di Mobility, salvo disposizioni contrarie nelle CG e nelle ulteriori componenti contrattuali (cifra 3).
g. Se il/la cliente viola le disposizioni delle CG o di altre componenti contrattuali, deve farsi carico di tutti i costi derivanti (ad esempio, in seguito a spese maggiori o aggiuntive sostenute da Mobility). Mobility si riserva il diritto di addebitare tali costi al/alla cliente. In alcuni casi, tali costi sono inclusi nella componente contrattuale Fair play e tasse.
h. Qualora una o piĂš disposizioni delle presenti CGV risultino invalide o nulle in modo totale o parziale, la validitĂ delle restanti disposizioni non ne risulta compromessa.
28. DIRITTO APPLICABILE E FORO COMPETENTE
a. Ai rapporti giuridici tra Mobility e la clientela si applica esclusivamente il diritto materiale svizzero.
b. Il foro competente per tutte le controversie tra Mobility e la clientela domiciliata in Svizzera è il luogo di domicilio o la sede del/della cliente. La clientela domiciliata in Svizzera può citare in giudizio Mobility anche presso la sua sede. Il foro competente esclusivo per tutte le controversie tra Mobility e la clientela domiciliata allâestero è la rispettiva sede legale di Mobility.
c. Il foro competente esclusivo per tutte le controversie tra Mobility e la clientela business è la sede di Mobility.