Servizio clientiCG

Valide a partire dal 20.05.2025.

Riepilogo delle principali modifiche:

  • Articolo 2 quinquies e seguentiintegrazione del termine «comunità di car sharing» e delle rispettive regole.

  • Articolo 2 sexies e segg.modifica del termine «cliente business» in «clientela business». 

  • Articolo 2 octies e seguentiintegrazione del termine «organizzazione» e delle rispettive regole.  

  • Articolo 3a n. 8 e 3d:: Integrazione dell’elemento contrattuale Modulo di configurazione

  • Articolo 5:: Regolamentazione per l’autenticazione in due passaggi. 

  • Articolo 10 quater e d: Regolamentazione relativa all’assunzione dei costi da parte del cliente in caso di commissioni di terzi, come ad es. parcheggi a pagamento, trasporto auto e traghetto, ecc.  

  • Articolo 13:: Semplificazione della formulazione del testo. Nuova lettera f relativa alla regolamentazione della ricarica dei veicoli elettrici.

  • Articolo 17c, 3:il proseguimento del viaggio in caso di panne e incidenti è organizzato e gestito dal soccorso stradale.

Rilevante per la clientela business, le organizzazioni e le comunità di car sharing

  • Articolo 26:l’articolo è stato modificato, ampliato e ora ha il titolo di Clientela business, personale e prodotti business.

  • Articolo 27:nuovo articolo che disciplina le disposizioni per le «organizzazioni».

  • Articolo 28:nuovo articolo che disciplina le disposizioni per la «comunità di car sharing».

  • Articolo 29:nuovo articolo che disciplina tutte le disposizioni per i «sistemi d’accesso trasferibili per la clientela business».

1. CAMPO DI APPLICAZIONE

a. Le presenti CG e le altre parti integranti del contratto (cfr. cifre 3Salvo diverso accordo scritto, ) valgono come base per tutti i prodotti e i servizi di Mobility e per tutti i rapporti contrattuali tra Mobility e la clientela (clienti privati, business e organizzazioni; incl. soci e soci della Cooperativa).

b. Si applicano di volta in volta le CG o Parti integranti del contratto nella versione aggiornata, consultabili sul sito web di Mobility. Fa fede la versione tedesca delle CG e delle rispettive componenti contrattuali.

c. c. Salvo esplicito accordo scritto, eventuali condizioni generali o altre disposizioni della clientela nonché altre norme che si discostino dalle presenti CG e/o da ulteriori componenti contrattuali non sono valide.

2. TERMINI

a. «CG»condizioni generali di Mobility nella versione vigente al momento dell’utilizzo.

b. «Prenotazione» oppure «prenota» sono sinonimi di «Prenotazione» oppure «prenota».

c. "Veicolo/i":tutti i veicoli messi a disposizione da Mobility per l’utilizzo da parte della clientela. Essi sono suddivisi in diverse categorie.

d. «Comunità di car sharing»: Gruppo di (solo) persone fisiche che si uniscono in una società semplice allo scopo di assumere congiuntamente un padrinato della postazione Mobility (cfr. le regolamentazioni specifiche nella cifre 28). 

e. «Clientela business»: clientela organizzata come persona giuridica, società, entità statale (Comune, università ecc.) e simili che acquista i prodotti e i servizi di Mobility per il proprio personale (regolarmente in adempimento al proprio «scopo commerciale» in senso lato). Le regole specificamente applicabili alla clientela business sono riportate alla cifre 26 e 29 in un’unica soluzione.

f. «Mobility»Mobility Società Cooperativa con sede a 6343 Rotkreuz.

g. «Organizzazione»: Per «organizzazione» si intende la clientela non privata, organizzata come persona giuridica, società, entità statale (comune, università ecc.) o simile, che contribuisce all’utilizzo e/o all’offerta del car sharing e che acquista prodotti e servizi di Mobility per i propri aventi diritto (che non sono collaboratori) la mette a loro disposizione. Le regole specifiche applicabili alle organizzazioni sono riportate in cifre 27 in un’unica soluzione.

h. "Parte/i":Mobility e la rispettiva clientela (privata e/o business nonché organizzazioni o comunità di car sharing).

i. «Veicoli partner»: veicoli gestiti da imprese partner di Mobility (quindi non da Mobility stessa) (ad es. Partner Car Rental

a. «Statuti»: Statuto della Cooperativa Mobility.

n. «prima di iniziare il viaggio»prima che il veicolo si metta in moto o parta.

sx «Sistema di accesso» o «Supporti di accesso»: Tutti i mezzi per attivare i veicoli, come smartphone, carta Mobility o eventuali carte di imprese partner (ad es. SwissPass).

3. COMPONENTI CONTRATTUALI

a. a. Salvo diverso accordo esplicito tra le parti, le seguenti componenti contrattuali (in forma cartacea o elettronica) sono parte integrante di ogni contratto tra Mobility e la clientela:

  1. CG;

  2. Dichiarazione sulla protezione dei dati;

  3. Descrizioni dei prodotti (disponibili ad es. sulla homepage, in parte anche solo Portale clienti [ad es. esempio quelli che non vengono più offerti come novità]);

  4. PRODOTTI E PREZZI o PRODOTTI E PREZZI PER CLIENTI BUSINESS, ORGANIZZAZIONI E COMUNITÀ DI VEICOLI

  5. Fair play e tasse;

  6. Come funziona;

  7. statuto (queste valgono solo per i soci della cooperativa);

  8. Per la clientela aziendale e le organizzazioni: I rispettivi moduli di configurazione e gli altri documenti ad essi collegati;

  9. eventuali ulteriori disposizioni emanate da Mobility.

a. In caso di contraddizione tra le diverse parti integranti del contratto, vale il seguente ordine: CG, 2. Dichiarazione sulla protezione dei dati, 3. Descrizioni dei prodotti, 4. Prodotti e prezzi o Prodotti e prezzi per clienti business, organizzazioni e comunità di car sharing, 5. Fair play e tasse; 6. Ecco come funziona, 7. eventuali altre disposizioni di Mobility.

b. Se il/la cliente è anche socio/a della Cooperativa Mobility, i suoi diritti e doveri sociali sono disciplinati dallo statuto. statuto.

c. d. Se le parti stipulano un contratto individuale o concordano singole disposizioni, queste hanno la precedenza sulle CG e sulle altre componenti contrattuali. Nel caso della clientela business e delle organizzazioni, i rispettivi moduli di configurazione e gli altri documenti a essi collegati sono considerati contratti individuali o singole disposizioni. Disposizioni.

4. MODALITÀ E COSTI DI VIAGGIO

a. a. La clientela può utilizzare i veicoli Mobility presenti nelle postazioni Mobility previa prenotazione secondo le prescrizioni contenute nelle componenti contrattuali.

b. Mobility può offrire diverse Modalità di viaggio offerta. Mobility può modificare le modalità di viaggio in qualsiasi momento e introdurne di nuove.

c. L’utilizzo dei veicoli è a pagamento: I dettagli sono riportati nelle parti integranti del contratto secondo cifre 3 regolamentata.

5. CONCLUSIONE DEL CONTRATTO

a. Con l’iscrizione a un prodotto o una prestazione di Mobility presenta al/alla cliente una richiesta vincolante e riconosce le componenti contrattuali di Mobility (cfr. cifre 3).

b. Il contratto tra il/la cliente e Mobility si intende concluso con l’accettazione senza riserve dell’iscrizione da parte di Mobility. 

c. c. Sia l’iscrizione sia la relativa accettazione avvengono online.

d. d. Mobility utilizza generalmente l’autenticazione a due fattori, che richiede uno smartphone in grado di ricevere SMS.
Se la clientela non dispone di tale dispositivo, Mobility può, in via eccezionale e a propria discrezione, eseguire l’autenticazione a un fattore. Eventuali problemi risultanti sono a carico della clientela. Tuttavia, Mobility può anche rifiutare l’autenticazione a un fattore senza ulteriori conseguenze.

e. e. Persone che, pur essendo in possesso di una licenza di condurre, non hanno ancora raggiunto la maggiore età possono concludere un contratto con Mobility soltanto con l’autorizzazione del/della loro rappresentante legale. Il rappresentante legale o il rappresentante legale consenziente risponde in solido con il minorenne.

f. f. Mobility si riserva il diritto di raccogliere, presso uffici pubblici, imprese partner e privati, tutte le informazioni necessarie per l’esecuzione del contratto e l’utilizzo dei veicoli (controllo della solvibilità, della licenza di condurre, delle agevolazioni ecc.) e di richiedere foto (anche selfie) della clientela.

g. Mobility ha il diritto di respingere le richieste senza indicarne i motivi.

6. LICENZA DI CONDURRE

a. a. Con la sua richiesta, la clientela conferma di essere in possesso di una licenza di condurre valida in Svizzera per la categoria di veicoli corrispondente. Prima della stipula del contratto, il/la cliente deve consegnare a Mobility una copia chiaramente leggibile nella forma richiesta da quest’ultima (ad es. Scansione) e tipo (ad es. come upload).

b. Inoltre, deve informare immediatamente Mobility di qualsiasi revoca o scadenza della validità.

c. c. L’uso dei veicoli senza una licenza di condurre valida è vietato e perseguibile in via amministrativa e penale. 

d. d. La clientela è l’unica responsabile del rispetto di tutte le disposizioni e restrizioni aggiuntive contenute nella licenza di condurre. L’inosservanza può portare a richieste di risarcimento dei danni e a procedure amministrative o penali.

e. Il/la cliente autorizza Mobility a verificare presso le autorità competenti in qualsiasi momento durante il rapporto giuridico se al momento della richiesta sia in possesso di una licenza di condurre valida e se non possa ritirarla o non vi è stata alcuna revoca.

7. DIRITTO D’USO E RELATIVO INIZIO

a. a. Al ricevimento della conferma di accettazione da parte di Mobility ha inizio il diritto d’uso per la clientela, previa verifica con esito positivo della licenza di condurre.

b. Mobility si riserva il diritto di revocare il diritto d’uso in qualsiasi momento e senza indicarne i motivi (cfr. Punto 8 lett. m, Punto 25 lett. h) o Richieste di utilizzo.

c. Mobility si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i limiti di utilizzo per ogni cliente o per ogni prodotto. e di modificarli senza preavviso.

d. Il diritto d’uso non sussiste per terze persone, In nessun caso è consentito guidare un veicolo (cfr. Punto 12 lett. c).

8. LOGIN E SISTEMI D’ACCESSO

a. Il/la cliente riceve da Mobility dati di login personali e non trasferibili (come ad es. Numero Mobility e codice PIN/password Mobility).

b. e può utilizzare il proprio smartphone come sistema d’accesso mediante l’app Mobility.

c. Se necessario, il/la cliente riceve un sistema d’accesso. Mobility può imporre una tariffa.

d. Il sistema d’accesso consente di accedere ai veicoli.

e. Le aziende partner (trasporti pubblici, università ecc.) possono utilizzare sistemi di accesso propri non trasferibili (come ad es. Carte per i collaboratori), a condizione che siano autorizzate da Mobility. La responsabilità di tali sistemi d’accesso è dell’impresa partner o presso la rispettiva clientela (per es. per emissione, sostituzione, uso improprio e danni conseguenti ecc.). Si applicano le disposizioni dell’impresa partner. Mobility declina ogni responsabilità al riguardo.

f. Il cliente può disporre di più sistemi d’accesso (ad es. di Mobility e di un’impresa partner). È vietato l’uso contemporaneo di più sistemi d’accesso da parte della stessa clientela. Un sistema d’accesso permette di utilizzare un solo veicolo per volta.

g. Il sistema d’accesso deve essere conservato con cura.

h. Il sistema d’accesso è personale, non trasferibile e non deve essere ceduto a terzi. Sono fatte salve le disposizioni di cifre 29.

i. i. L’eventuale smarrimento, furto o perdita di un sistema d’accesso deve essere segnalato immediatamente al Centro servizi 24h e, se del caso, all’impresa partner. 

a. j. Mobility e/o l’impresa partner possono addebitare un costo per la sostituzione e/o il blocco di un sistema d’accesso smarrito, rubato o danneggiato.

n. Il/la cliente risponde di qualsiasi utilizzo abusivo di sistemi di accesso e dati di login (ad es. inoltro non autorizzato del supporto di accesso oppure omessa segnalazione di smarrimento). Mobility ha la facoltà di rivalersi sulle persone responsabili.

sx l. La clientela ha il dovere di fornire in qualsiasi momento a Mobility e alle autorità informazioni su un eventuale uso improprio dei dati di login e/o del sistema d’accesso.

m. Mobility si riserva il diritto di ritirare o bloccare in qualsiasi momento un sistema d’accesso senza indicarne i motivi (cfr. anche Cifre 7 lett. b25 lett. g e 25 lett. h). Bloccando il sistema d’accesso, questo non può più essere utilizzato per l’acquisto di servizi. Le prenotazioni in essere vengono annullate da Mobility. Sono esclusi la riduzione di crediti già insorti da parte di Mobility e/o il rimborso di pagamenti già effettuati, così come pretese di risarcimento danni da parte dell’avente diritto al sistema d’accesso o dell’avente diritto indiretto. È vietato qualsiasi utilizzo di sistemi d’accesso bloccati o non più validi. Sono fatte salve eventuali richieste di risarcimento e sanzioni amministrative o penali.

n. Non è possibile depositare sistemi d’accesso presso Mobility. L’eventuale deposito presso un’impresa partner non ha alcun influsso sulle condizioni d’uso di Mobility; in particolare, il periodo di deposito non comporta alcuna proroga del diritto d’uso presso Mobility.

9. PRENOTAZIONE DEL VEICOLO E GRUPPO DI NOLEGGIO

a. Il/la cliente deve prenotare un veicolo della categoria desiderata in base alle prescrizioni di Mobility. 

b. b. Le persone che vivono nella stessa economia domestica o che lavorano nella stessa azienda possono costituire un «gruppo di noleggio», acquisendo così la possibilità di utilizzare, con il proprio sistema d’accesso (eccetto lo smartphone), prenotazioni di altri membri del gruppo, a condizione che la tariffa sia la stessa per tutti. La persona che ha originariamente effettuato la prenotazione non è tenuta ad essere presente a bordo del veicolo durante il viaggio.

c. c. Le persone che non fanno parte di un gruppo di noleggio possono guidare il veicolo solo se chi ha effettuato la prenotazione è presente a bordo durante il viaggio.

d. In linea di principio è possibile modificare la prenotazione, sempre che il veicolo desiderato sia disponibile. La prenotazione può anche essere annullata. Entrambi possono essere a pagamento (per i dettagli vedi Fair play e tasse).

e. La richiesta di proroga della prenotazione deve essere presentata prima della scadenza della stessa. Se la prenotazione è scaduta, è necessario effettuarne una nuova.

f. Al momento della prenotazione il/la cliente deve calcolare il tempo con agio sufficiente, in modo da garantire la restituzione puntuale del veicolo.

10. VEICOLI

a. Mobility non mette a disposizione alcun accessorio per il veicolo (ad es. Targhetta per allievo conducente, seggiolini per bambini, portapacchi sul tetto, gancio di traino, griglia per cani ecc.).

b. b. Tutti i veicoli immatricolati per circolare sulle autostrade hanno la vignetta elettronica (e-vignette) registrata presso l’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (UDSC).

c. Il/la cliente deve sostenere altri costi e tasse nazionali ed estere, come ad es. esempio di pagare di tasca propria i parcheggi a pagamento, il bollino ambientale, le tasse di circolazione, il trasporto auto, il traghetto ecc. e di adottare le misure eventualmente necessarie a tal fine (cfr. anche Punto 21 lett. g).

d. c. Se, a causa del comportamento della clientela, Mobility riceve pretese di terzi, ha la facoltà di adottare tutti i provvedimenti che ritiene necessari e opportuni per tutelare i propri interessi. Mobility comunica al terzo il nome e/o la ragione sociale e l’indirizzo del/della cliente, addebitando a tale scopo una tassa secondo Fair play e tasse fattura.

e. Mobility si occupa della manutenzione e della pulizia regolari dei veicoli nonché delle eventuali riparazioni (cfr. Punto 17 lett. g).

11. DETERMINAZIONE DELLA DISTANZA PERCORSA

a. Il calcolo del chilometraggio inizia e termina presso la relativa postazione Mobility.

b. b. Un’eventuale differenza di chilometraggio non superiore al 5% tra il valore registrato dal computer di bordo e il contachilometri del veicolo è considerata dovuta al sistema. In tal caso prevale il valore registrato dal computer di bordo.

12. UTILIZZO DEL VEICOLO: REQUISITI, DISPOSIZIONI E COMPORTAMENTO

a. Il/la cliente è autorizzato/a a utilizzare i veicoli solo se dispone di una prenotazione valida (cfr. anche Punto 9 lett. a). 

b. b. Prima di iniziare il viaggio, la clientela deve controllare che il veicolo non presenti danni e sia in condizioni di sicurezza. Nel caso di veicoli elettrici, deve verificare anche la presenza di un cavo di ricarica nel bagagliaio. Eventuali danni e/o malfunzionamenti (come ad esempio difetti del veicolo) devono essere segnalati immediatamente prima di iniziare il viaggio tramite l’app Mobility o telefonicamente (cfr. Punto 17 lett. b).

c. Il/la cliente deve guidare personalmente il veicolo (cfr. tuttavia Punto 9 lett. b e c) e non deve essere consentito né al veicolo né alla guida di altre persone, in particolare Affidati a terzi.

d. d. La guida da parte di allievi/e conducenti è generalmente consentita, a condizione che anche la persona che accompagna sia cliente e che siano rispettate le prescrizioni legali. Mobility può tuttavia escludere alcuni prodotti. La clientela è inoltre responsabile e deve assicurarsi che il veicolo sia autorizzato alla guida da parte di allievi/e conducenti. Al momento della prenotazione, Mobility fornisce tutte le informazioni al riguardo.

e. Le autovetture possono essere utilizzate esclusivamente per il trasporto di persone. Per trasporti di oggetti ingombranti sono disponibili esclusivamente veicoli della categoria «Transport». Il trasporto di oggetti ingombranti con veicoli della categoria «Combi» è possibile sulla superficie di carico. Non è consentito rimuovere o smontare dai veicoli sedili, rivestimenti del bagagliaio o altre installazioni.

f. I veicoli non devono essere trasportati né in condizioni alterate da alcool, medicamenti o droghe né in condizioni che compromettano la capacità di guida (ad es. Stanchezza eccessiva o malattia).

g. Prima e durante il percorso, il/la cliente deve assicurarsi che il livello di riempimento del serbatoio o il livello di carica della batteria siano sufficienti per riportare il veicolo alla postazione Mobility o un posto auto ammesso (cfr. Punto 14 lett. b) (cfr. anche cifre 13).

h. h. Per motivi di igiene, gli animali possono essere trasportati, se ciò è consentito dalla legge, unicamente in appositi trasportini o su una coperta nel bagagliaio. Al termine dell’utilizzo, la clientela deve provvedere a proprie spese a un’accurata pulizia del veicolo. 

i. i. All’interno dei veicoli vige il divieto di fumo. Tale divieto vale anche per le sigarette elettroniche.

a. j. Finestrini e portiere devono essere completamente chiusi e bloccati durante le soste intermedie e alla fine della prenotazione.

n. Non è consentito usare i veicoli:

  1. in modo contrario alle prescrizioni del diritto della circolazione stradale o ad altre prescrizioni;

  2. per trainare o spostare altrimenti un altro veicolo;

  3. per percorsi a pagamento per conto terzi (ad es. Corse in taxi);

  4. per manifestazioni motoristiche o altre competizioni;

  5. per trasportare merci pericolose di qualsiasi tipo;

  6. per corse fuori strada o su strade non pubbliche;

  7. in dimostrazioni o rally;

  8. come mezzi pubblicitari;

  9. per corsi antisbandamento, corsi di guida ecc. Sono esclusi i corsi esplicitamente offerti da Mobility o quelli correlati a corsi prescritti dalla legge per licenze di condurre in prova.

  10. per esami di guida e corse di controllo.
     

sx l. Eventuali biciclette possono essere posteggiate su parcheggi esterni di Mobility solo se non ostruiscono l’accesso ad altri veicoli e, in generale, se non sono d’intralcio. Non è consentito lasciare biciclette nei parcheggi coperti o nei garage sotterranei e le stesse possono essere spostate o rimosse a spese e a rischio della clientela. Mobility declina ogni responsabilità per biciclette parcheggiate.

13. RIFORNIMENTO/RICARICA DEI VEICOLI

a) Per quanto possibile, i veicoli devono essere riforniti con la carta carburante (carburante/elettricità) che si trova nel veicolo oppure caricamento. Se la clientela paga personalmente il rifornimento o la ricarica, l’importo viene accreditato sul relativo conto Mobility dopo la presentazione della ricevuta. I dati rilevanti (importo, data/ora e numero IVA) devono essere riportati sulla ricevuta in modo completo e leggibile.

b) La carta per rifornimento (carburante/ricarica) può essere utilizzata solo per i veicoli Mobility. Qualsiasi abuso, ad esempio per il rifornimento o la ricarica di un veicolo di terzi, viene denunciato alla polizia. Tutti i costi risultanti sono a carico della clientela. 

c) La clientela è responsabile della carta per rifornimento (carburante/ricarica) per l’intero periodo di utilizzo prenotato. Dopo l’uso, la carta per rifornimento deve essere riposta o reinserita nuovamente nell’apposito alloggiamento. innestare la spina. La clientela è responsabile di un’eventuale perdita della carta per rifornimento.

d) Per l’utilizzo di infrastrutture di ricarica di fornitori diversi da Mobility, si applicano le prescrizioni del rispettivo fornitore. Mobility declina ogni responsabilità per sinistri legati all’utilizzo di tali infrastrutture di ricarica. La responsabilità per il mancato rispetto delle prescrizioni del fornitore o per l’uso improprio o il danneggiamento dell’infrastruttura ricade esclusivamente sulla clientela. Mobility addebita alla clientela tutti i costi sostenuti in relazione all’utilizzo di infrastrutture di ricarica di altri fornitori. Queste disposizioni si applicano per analogia anche alle stazioni di rifornimento di carburante.


e) Disposizioni aggiuntive per veicoli con motore a combustione:

  1. se al momento della restituzione del veicolo il livello del serbatoio è inferiore a un terzo, la clientela deve fare rifornimento. In caso contrario, Mobility applica una tassa.

  2. Il rifornimento con carburanti premium (ad es. V-Power, Ultimate) non è consentito. Mobility può addebitare alla clientela i costi aggiuntivi di tali carburanti.

  3. La clientela deve inoltre assicurarsi di effettuare il rifornimento esclusivamente con il carburante previsto per il veicolo (benzina o diesel). In caso di rifornimento errato (carburante sbagliato), non avviare il motore. In caso di rifornimento errato e/o avviamento del veicolo, alla clientela vengono addebitati i costi relativi.


f) Disposizioni aggiuntive per veicoli elettrici:

  1. per i veicoli elettrici con stazione di ricarica presso la postazione Mobility, al momento della restituzione il veicolo deve essere collegato alla colonnina di ricarica con l’apposito cavo, indipendentemente dal livello di carica della batteria. Il display del veicolo indica se è collegato all’alimentazione di corrente e se è iniziata la ricarica. In caso contrario, Mobility applica una tassa.

  2. Se la colonnina di ricarica è sprovvista di cavo fisso, si deve usare il cavo disponibile nel bagagliaio. Per evitare furti, questo cavo deve essere scollegato prima di partire e portato con sé durante il viaggio. Questo cavo è contrassegnato da un gagliardetto rosso.

  3. Alcuni veicoli elettrici non dispongono di una stazione di ricarica operativa presso la postazione Mobility. I veicoli elettrici interessati sono contrassegnati di conseguenza durante il processo di prenotazione. Se il livello di carica della batteria di questi veicoli elettrici è inferiore al 31% al momento della restituzione, il veicolo deve essere ricaricato; nei mesi da aprile a ottobre, il livello di carica della batteria deve essere almeno pari al 21% al momento della restituzione. In caso contrario, Mobility applica una tassa.

14. RESTITUZIONE DEL VEICOLO

a. Al termine del periodo di utilizzo prenotato, il veicolo deve essere consegnato alla postazione Mobility originaria o, a seconda Modalità di guida nel luogo di destinazione concordato. Se non è possibile riconsegnare il veicolo in tempo, occorre informare immediatamente per telefono il Centro servizi 24h. Mobility addebita una tassa per la riconsegna del veicolo in ritardo o in un luogo sbagliato.

b. b. Se previsto alla postazione Mobility, il veicolo deve essere parcheggiato in un posto auto della categoria specifica indicata per il veicolo (es. posti grandi per furgoni o posti con stazioni di ricarica per veicoli elettrici).

c. Il veicolo deve essere riconsegnato pulito e pronto per la circolazione.

d. Il cliente si impegna a utilizzare tutti i materiali mobili (ad es. Raschietto per il ghiaccio, carte di parcheggio per la zona blu ecc.) nel punto previsto del veicolo.

e. e. La clientela deve a rimuovere a proprie spese l’eventuale sporcizia visibile all’interno e all’esterno del veicolo nonché i rifiuti.

f. Tutti i dispositivi a batteria devono essere spenti. I veicoli con interruttore «start/stop» devono essere spenti correttamente. Insorgenti anomalie delle prestazioni (per es. batteria scarica) a causa di una restituzione impropria saranno riparate da Mobility e integralmente più l’eventuale addebito di fatture di terzi (ad es. Traino, multe per parcheggio ecc.). 

g. Dopo l’uso, la chiave del veicolo, se presente, deve essere riposta nel luogo previsto o nel vano portaoggetti.

h. Mobility declina qualsiasi responsabilità per oggetti dimenticati o sottratti dal veicolo.

15. FATTURAZIONE

a. Il/la cliente si impegna a pagare tutti i costi relativi ai percorsi e agli altri prodotti e servizi di cui alle componenti contrattuali vigenti, a meno che non siano stati sostenuti dal/dalla cliente business (cfr. Punto 26 lett. b e i), l’organizzazione (cfr. Punto 27 lett. c) o di altri terzi.

b. La fatturazione viene emessa periodicamente in base all’importo.

c. Sono possibili fatturazioni a posteriori. Mobility può acquistare prodotti o Fatturare le prestazioni con diverse fatture.

d. Addebiti e accrediti in valuta estera vengono applicati al tasso di cambio del giorno dell’addebito o Accredito.

e. Le fatture devono essere saldate al netto entro il termine di pagamento (scadenza) indicato. Alla scadenza del termine di pagamento la clientela è automaticamente ritenuta in mora, senza sollecito, per il totale del credito dovuto. Per ogni sollecito (eccetto il primo) e per tutte le altre fasi di incasso, Mobility applica una Tassa.

f. f. I reclami concernenti la fattura devono essere presentati per iscritto o per e-mail entro quindici (15) giorni dalla ricezione della fattura stessa; in caso contrario, la fattura si ritiene accettata. 

g. Se le fatture in scadenza rimangono insolute, in tutto o in parte, Mobility può sospendere l’autorizzazione all’uso o revocarla del tutto al/alla cliente in qualsiasi momento e senza preavviso (cfr. anche Cifre 7 lett. b e 8 lett. m). 

h. h. La sospensione e la revoca del diritto d’uso, l’annullamento di prenotazioni in essere, la disdetta del contratto e/o l’esclusione della clientela inadempiente da parte di Mobility non autorizzano né alla riduzione di obblighi di pagamento già maturati da Mobility, né al rimborso dei pagamenti già effettuati, né all’avanzamento di pretese di risarcimento nei confronti di Mobility.

i. Nel caso dei soci, Mobility si riserva inoltre il diritto alla fatturazione ai sensi dell’art. 11 cpv. 4 della statuto di lavoro.

a. Mobility può far valere in qualsiasi momento le proprie pretese nei confronti di terzi (ad es. Società di recupero crediti) senza informare la clientela. La clientela deve pagare tutti gli eventuali costi risultanti, eventualmente direttamente a tali terzi.

16. BUONI

a. In linea di massima Mobility accetta valuta e buoni Reka. È escluso il pagamento per sinistri, certificati di partecipazione della Cooperativa, casi di incasso nonché prodotti e servizi delle imprese partner (in particolare, tragitti con veicoli partner).

b. b. Per considerare la valuta e i buoni Reka per il pagamento, Mobility deve ricevere la valuta e i buoni Reka al più tardi quindici (15) giorni prima dell’emissione della fattura corrispondente. Valuta Reka o -I buoni non sono rimborsabili. Solo al termine del rapporto con la clientela, Mobility versa un eventuale saldo residuo in CHF sul conto cliente Reka o sul relativo conto bancario o postale, a propria discrezione, previa deduzione di uno sconto Reka e di una tassa amministrativa.

c. Mobility decide a propria discrezione se e in quali casi eccezionali rimborsare i buoni Mobility. Per qualsiasi pagamento, Mobility considera al massimo il prezzo effettivamente pagato dalla clientela e non il valore del buono. Mobility addebita una tassa amministrativa per ogni rimborso.

17. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E DANNI PRIMA/DURANTE IL VIAGGIO

a. a. Nei veicoli Mobility sono presenti sensori in grado di rilevare urti e vibrazioni all’interno e all’esterno del veicolo che permettono di risalire alla persona che ha causato il danno.

b. b. Prima di iniziare il viaggio, la clientela deve verificare e segnalare eventuali danni e/o anomalie di funzionamento (es. guasti al veicolo).

  1. I danni esistenti non già contrassegnati nell’app Mobility devono essere segnalati tramite l’app Mobility prima di iniziare il viaggio (cfr. anche Punto 12 lett. b).

  2. Se l’anomalia di funzionamento si verifica prima di iniziare il viaggio (cfr. anche Punto 12 lett. b), deve essere effettuata immediatamente una segnalazione telefonica. Ciò vale anche nel caso in cui il veicolo non sia disponibile prima di iniziare il percorso (cfr. anche Punto 17 lett. e).

  3. Compromette il danno o il malfunzionamento la prosecuzione del percorso e/o la sicurezza del/della cliente, degli occupanti o di terzi devono essere segnalate immediatamente telefonicamente.

  4. In ogni altro caso, la segnalazione deve essere effettuata al più tardi prima della fine del periodo di utilizzo prenotato. La procedura successiva deve essere seguita come indicato nell’app Mobility o come concordato con il Centro servizi 24h.


c. Comportamento in caso di guasti e incidenti:
in caso di guasti e incidenti, la clientela deve contattare immediatamente per telefono il nostro Centro servizi 24h.

  1. La richiesta di un soccorso stradale in Svizzera e all’estero può pervenire unicamente da Mobility. In caso contrario Mobility non si assumerà i costi del soccorso stradale o alla clientela.

  2. Se si accende la spia dell’olio o dell’ABS o qualche altro indicatore rosso, occorre fermare immediatamente il veicolo e spegnere il motore. Non è consentito continuare il viaggio.

  3. Se guasti o incidenti rendono difficile il proseguimento del viaggio e/o mettono a rischio la sicurezza, non è consentito continuare il viaggio. In tutti gli altri casi, proseguire il viaggio è possibile unicamente se consentito dal diritto della circolazione stradale e se il veicolo di Mobility non subisce ulteriori danni. Il proseguimento del viaggio è organizzato e gestito direttamente dal soccorso stradale.

  4. La clientela deve attendere vicino al veicolo fino all’arrivo del soccorso stradale.

  5. In caso di sinistro che coinvolga terzi o in caso di danni materiali a terzi, la clientela deve chiamare il Centro servizi 24h e compilare il modulo europeo di constatazione di incidente in ogni sua parte nonché firmarlo; se è coinvolto un terzo, deve firmarlo anch’esso (il modulo si trova nel veicolo o viene inviato dal Centro servizi). Il modulo di constatazione di incidente deve essere restituito a Mobility entro 3 giorni o caricato nell’app tramite la notifica di sinistro. Se il modulo europeo di constatazione di incidente manca o non è stato compilato e firmato correttamente, le riduzioni di responsabilità possono essere annullate e l’intero costo del danno può essere addebitato alla clientela.

  6. La clientela non deve firmare alcun riconoscimento di colpa, poiché questo non è accettato da Mobility.


d. gli ordini di riparazione possono essere conferiti unicamente da Mobility. La clientela non è autorizzata a (far) riparare autonomamente eventuali danni al veicolo o anomalie di funzionamento senza il permesso di Mobility.

e. e. Se il veicolo prenotato non è disponibile per l’inizio del viaggio, il Centro servizi 24h assegna un altro veicolo nella postazione Mobility più prossima, secondo possibilità e disponibilità. Non sussiste il diritto a un veicolo sostitutivo equivalente né al risarcimento danni. Qualora non sia possibile cambiare la prenotazione, previo accordo con il Centro servizi 24h, la clientela può usare altri mezzi di trasporto a spese di Mobility, mantenendosi entro un limite di spesa ragionevole stabilito da Mobility.

f. f. Mobility ha la facoltà di rivalersi sulla clientela che ha causato colpevolmente la mancata disponibilità del veicolo al termine del periodo di utilizzo prenotato. In caso di indisponibilità, Mobility può anche addebitare alla clientela che ha causato l’indisponibilità la tariffa oraria e una tassa.

g. Tutti i danni/costi (inclusi quelli sul veicolo) derivanti dall’uso improprio o improprio del veicolo o altrimenti causati in violazione delle disposizioni contrattuali saranno fatturati al/alla cliente che aveva diritto all’uso nel periodo corrispondente (cfr. anche Punto 18 lett. c).

h. Tutti gli altri (cioè non quelli di cui alla precedente lett. g) I danni al veicolo e i relativi costi sono coperti nella misura della franchigia (cfr. in merito in particolare Punto 18 lett. i e j e Punto 19 lett. a) alla clientela autorizzata all’utilizzo nel periodo corrispondente. Ciò vale anche per eventuali danni/costi causati da terzi, a meno che Mobility non sia stata sostenuta da terzi o la cui assicurazione di responsabilità civile è stata risarcita (cfr. anche Punto 18 lett. c).

i. Il/la cliente che ha utilizzato per ultimo il veicolo prima della notifica del sinistro effettuata prima dell’inizio del viaggio è considerato/a responsabile del danno, a meno che da una notifica tempestiva del sinistro (cfr. Punto 17 lett. b) o da un rapporto di polizia emerge qualcosa di diverso. Se il danno viene notificato dopo aver iniziato il viaggio, il/la cliente che ne ha usufruito nel periodo corrispondente è considerato/a responsabile del danno, a meno che una notifica tempestiva del danno (cfr. Punto 17 lett. b) o da un rapporto di polizia emerge qualcosa di diverso. La regolamentazione di cui sopra lett. g è fatto salvo in ogni caso oppure del prodotto.

a. Danni operativi (ad es. I danni dovuti a negligenza del/della cliente (es. danni agli pneumatici, veicolo bloccato a causa di errori di guida, eccessiva usura della frizione per uso improprio, errori di rifornimento, danni meccanici per guida scorretta) non sono coperti da nessuna assicurazione e sono interamente a carico del/della cliente.

n. Per risalire alla persona che ha causato il danno al veicolo, Mobility può richiedere l’invio di un avviso (cfr. Punto 17 lett. a) ed eventuali altri dati.

sx I danni vengono riparati a discrezione di Mobility e della sua società d’assicurazione. Mobility si riserva il diritto di non riparare i danni. Qualsiasi danno comporta una riduzione del valore del veicolo. Pertanto, alla clientela vengono addebitati in linea di principio i costi di riparazione, ma non oltre la franchigia se il danno è coperto dall’assicurazione. 

18. PRESTAZIONI ASSICURATIVE E RESPONSABILITÀ ULTERIORE

a. Mobility assicura i veicoli a norma di legge: Per ogni veicolo stipula un’assicurazione di responsabilità civile, un’assicurazione casco totale e parziale e un’assicurazione passeggeri (anche per terzi).

b. Per l’utilizzo di veicoli partner, si applicano le norme della rispettiva impresa partner. 

c. c. L’assicurazione di responsabilità civile, nei limiti degli importi assicurati, copre i danni a terzi e cose di terzi provocati dall’utilizzo di un veicolo. Per ogni danno non coperto dalla prestazione effettiva dell’assicurazione (tra cui le pretese di regresso della società d’assicurazione), Mobility può rivalersi sulla clientela se questa ha agito con grave negligenza o intenzionalmente o ha violato gli obblighi contrattuali nei confronti di Mobility.

d. Qualora Mobility, a causa della responsabilità civile del detentore del veicolo a motore o rispondere per altri motivi di un sinistro causato dal/dalla cliente è in ogni caso fatto salvo il diritto di rivalsa nei confronti del/della cliente nella misura della franchigia e delle tariffe della soluzione assicurativa scelta dal/dalla cliente. Per il resto si applicano le disposizioni di cui sopra lett. c


e. L’assicurazione casco copre i seguenti danni ai veicoli:

  • copertura casco totale: copertura casco parziale (cfr. di seguito) e danni da urto (danni da incidente/collisione)

  • copertura casco parziale: danni quali furto, incendio, danni causati dagli elementi naturali, rottura vetri, danni causati da animali, slavine

  • danni dovuti ad atti dolosi di terzi, ma solo se sussiste un rapporto di polizia


f. Assicurazione passeggeri (importi per persona):

  • decesso CHF 10’000

  • invalidità CHF 50’000

  • indennità giornaliera (730 giorni su un periodo di 5 anni) CHF 10

  • indennità giornaliera ospedaliera (730 giorni su un periodo di 5 anni) CHF 10

  • spese di cura (al massimo per 5 anni) copertura illimitata


g. La clientela e le persone a bordo del veicolo possono far valere pretese dirette nei confronti dell’assicurazione passeggeri. Mobility cede eventualmente alla clientela eventuali pretese assicurative ai fini della loro rivendicazione a proprio nome.

h. Mobility raccomanda comunque alla clientela di stipulare un’assicurazione infortuni personale.
 

i.  Per quanto riguarda la franchigia, vale in linea di massima quanto segue:

  • franchigia dell’assicurazione di responsabilità civile per singolo sinistro CHF 1’000

  • Franchigia per assicurazione casco totale per ogni sinistro: CHF 2000; per la categoria del veicolo Trasporto: CHF 3000

  • franchigia per danni coperti dall’assicurazione casco parziale CHF 0.

Franchigia massima per ogni sinistro: CHF 3’000 in totale; per la categoria di veicolo Trasporto: CHF 4’000 in totale.


a. Casi eccezionali relativi alla franchigia:

  • Franchigia supplementare per nuovi conducenti (licenza di condurre da meno di tre anni): CHF 500

  • Franchigia supplementare per conducenti di veicoli di età inferiore a 28 anni: CHF 500

  • Franchigia supplementare per allievi conducenti: CHF 500 più CHF 500 se hanno meno di 28 anni. 

Franchigia supplementare massima per sinistro: CHF 1’000.


n. k. La copertura assicurativa non comporta la rinuncia di Mobility ad avanzare nei confronti di clienti o terzi richieste di risarcimento danni contrattuali o extra-contrattuali di qualunque tipo. Mobility si riserva il diritto di avvalersene in qualsiasi momento (cfr. anche Punto 17 lett. f).

sx Per l’assenza di notifica e/o l’elaborazione dell’avviso di responsabilità o del sinistro, Mobility richiede al/alla cliente interessato/a una Tassa. non coperta né dall’assicurazione né dalla franchigia.

19. RIDUZIONE OPZIONALE DELLA RESPONSABILITÀ

a. Con i prodotti «Riduzione della responsabilità» e «Riduzione della responsabilità per percorso» è possibile ridurre la responsabilità per la franchigia per ogni sinistro (cfr. Punto 18 lett. i e Punto 26 lett. g). La tassa di gestione fissata da Mobility per la gestione del sinistro ai sensi Punto 18 lett. sx ma rimane invariato.

b. b. Il prodotto «Riduzione della responsabilità» può essere sottoscritto al momento della conclusione del contratto o successivamente. La clientela può inoltre richiedere a ogni prenotazione o ordinare singolarmente il prodotto «Riduzione della responsabilità per percorso» prima di ogni percorso.

c. c. Il prodotto «Riduzione della responsabilità» si applica alla nuova clientela dalla concessione del diritto d’uso, se ordinato contestualmente alla richiesta di tale diritto. In caso di sottoscrizione successiva, la riduzione della responsabilità è valida dal momento in cui l’ordine viene ricevuto da Mobility per la durata specificata.

d. Il prodotto «Riduzione della responsabilità» è personale e non trasferibile e può essere disdetto separatamente alla scadenza.
Sono fatte salve le disposizioni per clienti commerciali con sistemi d’accesso trasferibili in Punto 29 lett. c

e. Se la riduzione della responsabilità viene stipulata, protegge solo la persona a cui è intestata (fatto salvo Punto 26 lett. g per la clientela business). Se alla guida del veicolo c’è un’altra persona, la riduzione della responsabilità decade. Ciò è particolarmente rilevante per i gruppi di locazione (cfr. Punto 9 lett. b e c) o se persone non autorizzate (cfr. ad es. Punto 12 lett. c) manovrare il veicolo.

f. La Riduzione della responsabilità non si applica se Mobility si affida al/alla cliente ai sensi di cui sopra Punto 18 lett. c Ci si può rivalere. Inoltre, non copre i tragitti con veicoli partner. 

g. In seguito a incidenti e danni, Mobility ha il diritto di disdire o disdire senza preavviso il prodotto «Riduzione della responsabilità» revocare unilateralmente per il futuro il diritto di stipulare il prodotto «Riduzione della responsabilità per percorso». Mobility non rimborsa il canone per la durata residua del prodotto «Riduzione della responsabilità» in caso di disdetta senza preavviso.

20. VIOLAZIONE DELLE NORME DELLA CIRCOLAZIONE

a. Le autorità notificano a Mobility eventuali multe e infrazioni alle norme della circolazione (in Svizzera o all’estero) commesse dal/dalla cliente. Mobility comunica alle autorità nome e/o ditta, indirizzo, data di nascita e attinenza della clientela, addebitando a quest’ultima una tassa per le spese sostenute. 

b. Il procedimento e tutti i costi conseguenti (spese di patrocinio, spese processuali, multe ecc.) sono a carico del/della cliente.

c. c. Se, a causa del comportamento della clientela, Mobility riceve pretese di terzi, ha la facoltà di adottare tutti i provvedimenti che ritiene necessari e opportuni per tutelare i propri interessi. Mobility comunica a tali terzi nome e/o ditta e indirizzo della clientela in questione, addebitando a quest’ultima una tassa.

d. d. La clientela s’impegna a risarcire Mobility per tutte le spese legate alle suddette pretese di terzi e a indennizzarla integralmente.

21. VIAGGI ALL’ESTERO CON IL VEICOLO

a. I viaggi all’estero sono consentiti nei Paesi coperti dalla polizza assicurativa stipulata da Mobility. La relativa panoramica è disponibile sul Sito web di Mobility.

b. b. Se il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) sconsiglia di recarsi in un Paese in cui Mobility consente il viaggio, recarsi in quel Paese non è consentito. In caso di inosservanza, la clientela è passibile di risarcimento.

c. c. La clientela deve informarsi personalmente in merito alle regole del traffico e ad altre norme vigenti in quel Paese (anche relativamente a particolari dotazioni e altri equipaggiamenti prescritti per il veicolo). 

d. d. Tasse estere, come bollini ambientali, pedaggi, tasse di circolazione e vignette autostradali devono essere assolte personalmente e non sono imputabili a Mobility.

e. Il/la cliente con domicilio fuori dalla Svizzera che prenota un veicolo Mobility può utilizzarlo solo all’interno della Svizzera. La clientela deve informarsi presso l’ufficio doganale competente in merito a eventuali disposizioni legali vigenti in relazione alla situazione individuale.

22. TRAGITTI CON VEICOLI PARTNER

Per i tragitti con veicoli partner nell’ambito dell’offerta Mobility si applicano le condizioni del relativo contratto tra la clientela e l’impresa partner in questione.

23. RESPONSABILITÀ DI MOBILITY

a. Mobility declina ogni responsabilità per danni o incidenti subiti dal/dalla cliente durante il tragitto verso o su una postazione Mobility di un veicolo.

b. b. Mobility esclude qualsiasi responsabilità per danni a clienti e passeggeri nella misura più ampia consentita dalla legge. Ciò vale anche per i danni causati da malfunzionamenti dei sistemi (ad es. Computer di bordo o sistema di prenotazione) o da veicoli.

c. Mobility esclude qualsiasi responsabilità in relazione all’utilizzo dei veicoli per allievi conducenti (cfr. anche Punto 12 lett. g).

24. VARIAZIONE DI NOME E INDIRIZZO

a. Tutte le modifiche ai dati forniti al momento della stipulazione del contratto che possono influire sul rapporto contrattuale o sulla fornitura dei servizi da parte di Mobility (ad es. Eventuali modifiche di nome o indirizzo, incl. e-mail), devono essere comunicate immediatamente a Mobility per iscritto, via e-mail o (se possibile) tramite Portale clienti per la salute.

b. Fino al ricevimento della notifica di modifica da parte di Mobility, restano valide le comunicazioni di Mobility agli ultimi nomi o Indirizzo (incl. indirizzo e-mail) come legalmente valido.

25. DURATA, DISDETTA E RISOLUZIONE DEI RAPPORTI CONTRATTUALI

a. a. Il rapporto giuridico tra Mobility e la clientela è a tempo indeterminato, a meno che non si tratti di prodotti a scadenza, senza rinnovo automatico. La durata dei prodotti è indicata nella descrizione dei singoli prodotti.

b. Con la cessazione del rapporto giuridico, il diritto d’uso nonché gli altri diritti e vantaggi del/della cliente cessano.

c. Il rapporto giuridico può essere risolto ordinariamente da entrambe le parti senza preavviso. 

d. d. Per le disdette devono essere osservate le scadenze indicate da Mobility nelle descrizioni dei prodotti, a meno che Mobility non consenta una disdetta immediata. Se non diversamente specificato, la data di disdetta è l’ultimo giorno del mese.
La disdetta è considerata valida solo se inserita nel portale clienti. Se la disdetta non viene effettuata in tempo, si applica la prima data utile successiva.

e. e. La disdetta deve essere comunicata dalla clientela tramite il portale clienti.
Per la clientela business vale quanto segue Punto 26 lett. e e per le organizzazioni Punto 27 lett. e 13.

f. Se un prodotto viene disdetto, al termine della sua durata cessa anche l’eventuale riduzione di responsabilità associata. Non è previsto alcun rimborso, nemmeno proporzionale, per la durata residua della riduzione della responsabilità oltre la durata del prodotto.

g. La disdetta di un socio o nei confronti di un socio vale allo stesso tempo come dichiarazione di uscita o Esclusione dalla società cooperativa ai sensi della statuto.

h. h. Nell’interesse della clientela corretta e responsabile, Mobility si riserva il diritto di interrompere in qualsiasi momento, senza preavviso e senza indicarne i motivi, i rapporti con eventuali clienti. Questo vale anche in seguito a condotta penale rilevante e dopo un sinistro grave. È fatta salva la regolamentazione dello statuto per l’affiliazione alla cooperativa (cfr. Punto 7 lett. b, Punto 8 lett. m).

26. CLIENTELA BUSINESS, PERSONALE E PRODOTTI BUSINESS

a. Alla clientela business e ai prodotti aziendali di Mobility, nonché all’utilizzo degli stessi in base al campo di applicazione aziendale, si applicano inoltre le seguenti disposizioni e le disposizioni della cifre 29. Esse integrano le altre disposizioni delle CG e sostituiscono qualsiasi disposizione contradditoria delle CG.
Per il/la cliente commerciale, le disposizioni del modulo di configurazione e delle altre disposizioni a esso collegate hanno la precedenza sulle CG e sulle altre disposizioni (cfr. Punto 3 lett. g).

b. Il/la cliente business è titolare di tutti i diritti e gli obblighi nei confronti di Mobility (inclusi tutti gli obblighi di pagamento), indipendentemente dal personale che utilizza i prodotti o Prestazioni. Essa si assume la piena responsabilità dell’uso dei veicoli e dell’acquisto di altri prodotti e servizi da parte del personale. Un’eventuale colpa del personale è imputata alla clientela business.
Ciò non si applica all’acquisto di servizi Mobility da parte del personale per uso privato. Il personale è responsabile dell’uso privato ed è tenuto a pagarne i costi. Nei confronti di Mobility, l’uso è considerato privato solo se è stato prenotato come privato (cfr. anche lett. n).

c. Tutti i collaboratori autorizzati ai viaggi di lavoro che non dispongono già di un sistema d’accesso personale privato devono registrarsi separatamente presso Mobility tramite l’iscrizione di nuovi clienti (cfr. anche lett. g).
A tal fine, la clientela business può segnalare a Mobility tutto il personale avente diritto d’uso e fornire i dati necessari. Mobility può a sua volta comunicare alla clientela business se il suo personale è registrato presso Mobility come avente diritto d’uso (indicando i relativi nomi).
Sono fatte salve le disposizioni per clienti commerciali con sistemi d’accesso trasferibili in Punto 29 lett. d. i.

d. d. Nel caso di prodotti business, a tutto il personale avente diritto d’uso viene assegnato un sistema d’accesso personale, a meno che non lo possieda già. Il personale avente diritto d’uso è designato per nome su tale sistema. Il sistema d’accesso è personale, non trasferibile e non può essere ceduto ad altro personale o a terzi.
Sono fatte salve le disposizioni per clienti commerciali con sistemi d’accesso trasferibili (Punto 29 lett. d. ii.).

e. Tutti i collaboratori autorizzati hanno un rapporto contrattuale diretto con Mobility, hanno un login, un account e un sistema d’accesso propri (cfr. anche lett. b). 
Sono fatte salve le disposizioni per clienti commerciali con sistemi d’accesso trasferibili (Punto 29 lett. d. iii).

f. f. Mobility offre vari prodotti business e può crearne di nuovi, oltre a modificare o eliminare quelli esistenti in qualsiasi momento. Gli attuali prodotti business e le relative condizioni sono disponibili sul sito web di Mobility.

g. Diverso da Punto 19 lett. g la clientela commerciale può ridurre la franchigia per ogni sinistro con il prodotto «Riduzione della responsabilità» e «Riduzione della responsabilità per percorso». 
Vanno inoltre osservate le disposizioni relative alla riduzione della responsabilità per la clientela commerciale con sistemi d’accesso trasferibili in Punto 29 lett. c

h. Mobility informa tutti i collaboratori autorizzati interessati e il/i referente/i del/della cliente business (cfr. lett. o) sulle modifiche che li riguardano, ad es. esempio relativi a prodotti e servizi, disposizioni contrattuali, prezzi, procedure, ecc. 
Sono fatte salve le disposizioni per clienti commerciali con sistemi d’accesso trasferibili (Punto 29 lett. d. iv.).

i. i. I costi di attivazione (una tantum), gli eventuali canoni di abbonamento (mensili) per l’uso commerciale e per i viaggi di lavoro sono a carico della clientela business, se non diversamente concordato. 

a. j. Se il prodotto business selezionato dalla clientela business offre tariffe più vantaggiose rispetto al prodotto privato selezionato dalla persona avente diritto d’uso, quest’ultima beneficia delle tariffe più vantaggiose del prodotto business anche per l’uso privato. 
Sono esclusi da questa agevolazione altri prodotti come ad es. esempio la riduzione della responsabilità o il contributo al clima «Cause We Care».
Sono inoltre fatte salve le disposizioni per clienti commerciali con sistemi d’accesso trasferibili (Punto 29 lett. d. v).

n. k. Per ciascun utilizzo, il personale deve indicare se il viaggio è per motivi commerciali o privati («scopo del viaggio»). Il personale è responsabile della corretta indicazione dello scopo del viaggio.
Sono fatte salve le disposizioni per clienti commerciali con sistemi d’accesso trasferibili (Punto 29 lett. d. vi).

sx l. Il personale può utilizzare i veicoli solo per scopi commerciali approvati dalla clientela business. Lo scopo del viaggio (uso privato o commerciale) dichiarato a Mobility prima del viaggio è determinante anche per la fatturazione e la responsabilità per gli importi delle fatture (cfr. anche lett. k). lett. n).
Se esistono altri accordi tra il datore di lavoro e il personale, eventuali differenze devono essere chiarite nell’ambito del rapporto bilaterale.

m. m. La clientela business specifica nel proprio ordine il numero di prodotti business necessari. Un aumento della quantità è possibile in qualsiasi momento, mentre una riduzione è possibile solo in considerazione dei termini di disdetta applicabili.

n. n. Mobility può prevedere che la clientela business effettui prenotazioni per viaggi utilizzabili da persone aventi diritto d’uso dedicate (prenotazioni divisibili). 

o Al momento della stipulazione del contratto, il/la cliente commerciale indica il/i proprio/i referente/i; eventuali modifiche relative ai referenti devono essere cifre 24 per la salute.

p. Mobility è responsabile della manutenzione, della pulizia e delle riparazioni dei veicoli (cfr. Punto 10 lett. e). La manutenzione e la pulizia vengono eseguite solitamente nei giorni feriali tra le 08.00 e le 17.00. Mobility stabilisce l’orario di tutti i lavori di assistenza senza consultare la clientela, tenendo però conto delle prenotazioni esistenti al momento della pianificazione. Se Mobility esegue tali lavori, non sussiste alcun diritto alla sostituzione o al risarcimento, nemmeno per l’inattività del veicolo durante tali orari.

q. q. Se Mobility fornisce alla clientela business uno o più veicoli dedicati, ha la facoltà di sostituirli in qualsiasi momento con veicoli il più possibile equivalenti. Mobility adegua di conseguenza eventuali accordi dettagliati stipulati (in particolare nel modulo di configurazione).
Se si prevede che tale veicolo rimanga inattivo per un periodo superiore a tre settimane, Mobility fornisce un veicolo sostitutivo il più possibile equivalente. 
In caso di inattività permanente di tale veicolo, Mobility fornisce un veicolo sostitutivo il più possibile equivalente entro un periodo di tempo ragionevole.
Non sussiste alcun diritto al risarcimento, nemmeno per i tempi di inattività.

dx r. Mobility può concedere alla clientela business uno sconto periodico in base ai servizi utilizzati.

v. s. La clientela business non può riscattare buoni Mobility.

g. Tutti i prezzi e Gli importi si intendono IVA esclusa, salvo diversa indicazione esplicita. 

e u. La disdetta deve essere comunicata dalla clientela business in forma scritta verificabile. 

v. v. Se il rapporto contrattuale tra la clientela business e Mobility viene risolto o se il personale lascia la clientela business, il rapporto contrattuale esistente tra Mobility e il personale (uscente) rimane in vigore. 
La clientela business deve informare Mobility dell’uscita del personale entro la data di tale uscita. In caso contrario, ne subisce le relative conseguenze (in particolare i costi conseguenti). 
Tutti i diritti e gli obblighi, in particolare gli obblighi di pagamento sussistono dal momento dell’uscita o la risoluzione del contratto tra l’ex collaboratore avente diritto in qualità di privati e Mobility, a condizione che l’uscita sia stata comunicata a Mobility dal/dalla cliente business, altrimenti a partire dalla data della comunicazione. I collaboratori autorizzati uscenti perdono contemporaneamente i diritti concessi o concessi dal/dalla cliente commerciale vantaggi comunicati (cfr. lett. a).
Mobility ne informa l’ex personale avente diritto d’uso. Quest’ultimo ha la possibilità di disdire ordinariamente il rapporto contrattuale con Mobility.
Sono fatte salve le disposizioni per clienti commerciali con sistemi d’accesso trasferibili (Punto 29 lett. i vii).

f. In presenza di gravi motivi, Mobility ha in qualsiasi momento e a propria discrezione il diritto di:
i. annullare prenotazioni esistenti;
ii. Revocare senza preavviso il diritto d’uso di alcuni o di tutti i Prodotti aziendali;
iii. annullare alcuni o tutti i prodotti business senza preavviso; iv.
iv. disdire il rapporto giuridico con la clientela business senza preavviso. Ciò comporta l’immediata cessazione delle prenotazioni esistenti e di tutti i prodotti business.
Gravi motivi sono in particolare il ritardo nei pagamenti (nonostante il sollecito), l’uso improprio dei veicoli, l’uso dei veicoli da parte di terzi non autorizzati e la violazione degli obblighi contrattuali fondamentali da parte della clientela business e/o del suo personale, l’avvio di una procedura di insolvenza, fallimento o concordato nei confronti della clientela business o la cessazione dell’attività commerciale da parte di quest’ultima.

x x. La trasmissione di dati statistici e informazioni da parte della clientela business a terzi richiede il previo consenso scritto di Mobility. 

27. ORGANIZZAZIONI E CLIENTELA DA ESSE SEGNALATA

a. All’organizzazione e al suo rapporto giuridico con Mobility si applicano le seguenti disposizioni, salvo quanto precede (cfr. Punto 3 lett. g) Disposizioni del modulo di configurazione e delle ulteriori disposizioni ad esso collegate prevedono altrimenti. Per il resto si applicano le altre disposizioni delle presenti CG e le altre parti integranti del contratto (cfr. Punto 3 lett. a), a condizione che non siano in contraddizione o divergano da quanto sopra. 

b. Al rapporto giuridico tra Mobility e la clientela procurata da un’organizzazione si applicano le disposizioni generali delle CG, sempre che non siano disciplinate dalle disposizioni della presente cifre 27 modificate o sostituite.

c. c. La clientela può utilizzare servizi Mobility segnalati dalle organizzazioni solo per uso privato (scopo del viaggio privato). 
L’organizzazione può fornire alle persone aventi diritto d’uso una parte o la totalità del servizio per un periodo specifico o per l’intera durata del contratto; per il resto, le persone aventi diritto d’uso sono responsabili dell’ottenimento di tali servizi e sono tenute a pagarne i costi. 

d. d. La clientela segnalata che non disponga già di un sistema d’accesso privato personale deve registrarsi separatamente presso Mobility tramite l’apposita sezione. 
A tale scopo, le organizzazioni rimandano la clientela segnalata direttamente a Mobility. 

e. Le seguenti disposizioni relative alla clientela commerciale (cifre 26) si applicano per analogia alle organizzazioni e alla clientela da esse procurata o Aventi diritto:

  1. lett. d Cpv. 1 (sistema d’accesso personale);

  2. lett. e (rapporto contrattuale diretto del/della cliente con Mobility);

  3. lett. f (prodotti aziendali); 

  4. lett. h (informazione da parte di Mobility);

  5. lett. j (attribuzione beneficiaria);

  6. lett. m (numero di prodotti);

  7. lett. o (persona di riferimento); 

  8. lett. p (manutenzione, pulizia e riparazione dei veicoli);

  9. lett. q (sostituzione di veicoli dedicati);

  10. lett. r (sconto periodico); 

  11. lett. s (nessun buono);

  12. lett. t (IVA);

  13. lett. u (disdetta);

  14. lett. lett. v (conseguenze della risoluzione del rapporto contrattuale tra l’organizzazione e Mobility, in particolare per la clientela segnalata);

  15. lett. w (disdetta per gravi motivi);

  16. lett. x (trasmissione di dati statistici a terzi da parte di organizzazioni).

28. COMUNITÀ DI CAR SHARING

a. La comunità di car sharing (per il termine cfr. più avanti Punto 2 lett. g) all’inizio del contratto, Mobility mette a disposizione un elenco aggiornato dei propri soci contenente almeno i seguenti dati: cognome, nome, indirizzo, data di nascita, indirizzo e-mail, numero di smartphone e numero Mobility.

b. b. Ciascun membro della comunità di car sharing deve disporre di un sistema d’accesso personale. 

c. c. La comunità di car sharing fornisce a Mobility una copia del contratto societario e dell’estratto aggiornato del registro di commercio, in caso di iscrizione in tale registro.

d. d. La comunità di car sharing deve sempre comprendere almeno due membri.

e. e. La comunità di car sharing deve informare immediatamente Mobility di qualsiasi modifica all’elenco dei suoi membri (uscita, entrata, cambio di nome e indirizzo ecc.). In caso contrario, ne subisce le relative conseguenze (in particolare i costi conseguenti).

f. f. Ogni membro della comunità di car sharing è responsabile in solido e senza limitazioni per i debiti della comunità stessa.

g. Oltre alle Punto 26 lett. f (motivi gravi) è considerato un motivo grave se una comunità di car sharing adempie agli obblighi di cui sopra lett. c o è costituito da una sola persona (cfr. sopra lett. g).

29. CLIENTELA BUSINESS CON SISTEMI D’ACCESSO TRASFERIBILI

Per tutti i sistemi di accesso trasmissibili ancora in circolazione valgono, a integrazione o in deroga a quanto precede, le seguenti disposizioni:

a. a. I sistemi d’accesso trasferibili ancora in circolazione continuano a essere validi.

b. A integrazione di cifre 26 si applicano le seguenti disposizioni:
i. Il sistema d’accesso trasferibile può essere utilizzato dal personale autorizzato dal/dalla cliente commerciale. 
ii. Lo scopo del viaggio in caso di percorsi con un sistema d’accesso trasferibile è sempre di lavoro.
iii. L’utilizzo dei veicoli per allievi/e conducenti non è consentito per prodotti business con sistema d’accesso trasferibile. 
iv. Il/la cliente business è tenuto/a a garantire che il personale che utilizza sistemi d’accesso trasferibili conosca, osservi e rispetti tutti i diritti e gli obblighi derivanti dal rapporto contrattuale tra Mobility e il/la cliente business.
v. Il/la cliente aziendale è tenuto/a ad aggiornare costantemente i collaboratori con sistemi d’accesso trasferibili in merito a prodotti, servizi e disposizioni contrattuali (ad es. CG, DPD ecc.), prezzi, procedure ecc.
vi. Il/la cliente business deve essere in grado di comunicare in qualsiasi momento a Mobility e alle autorità quali collaboratori utilizzano un determinato sistema d’accesso trasferibile oppure guidati.

c. Diverso da Punto 19 lett. g il prodotto «Riduzione della responsabilità» è trasferibile per sistemi di accesso trasferibili. 

d. Diverso da cifre 26 per i collaboratori autorizzati a viaggiare per lavoro con solo sistema d’accesso trasferibile si applica quanto segue:
i. Non è necessario registrarsi separatamente a Mobility tramite l’iscrizione di nuovi clienti (a differenza di Punto 26 lett. c).
ii. Non è necessario disporre di un sistema d’accesso personale (diverso da Punto 26 lett. g).
iii. Non è necessario che abbiano un rapporto contrattuale diretto con Mobility (in deroga a Punto 26 lett. e).
iv. Il/la cliente commerciale è responsabile della sua informazione (cfr. anche sopra lett. c. iv.; diverso da Punto 26 lett. h).
v. Lei non può essere escluso dalla clausola beneficiaria di Punto 26 lett. a vantaggi.
vi. Non è necessario indicare lo scopo del viaggio (diverso da Punto 26 lett. n). I percorsi effettuati con sistemi d’accesso trasferibili sono considerati aziendali (cfr. anche sopra lett. b.ii).
vii. Per loro è Punto 26 lett. v non applicabile (cfr. anche sopra Sottoparagrafo iii)).

30. DISPOSIZIONI FINALI

a. Le presenti CG sostituiscono tutte le precedenti versioni delle CG di Mobility.

b. b. Mobility si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento le presenti CG, le ulteriori componenti contrattuali e le disposizioni nonché i suoi prodotti, servizi e prezzi. Le modifiche (tra cui la perdita di diritti e vantaggi) non comportano alcun diritto di disdetta per la clientela.

c. Tali modifiche vengono comunicate al/alla cliente in forma appropriata entro un termine ragionevole, fatta eccezione per le modifiche di imprese partner o terzi, che ne danno notizia direttamente. 

d. d. Le modifiche si considerano accettate dalla clientela alla data di comunicazione delle stesse.

e. e. Se la clientela non fornisce un indirizzo e-mail o se tale indirizzo non è più valido, rinuncia esplicitamente a questo canale di comunicazione. In tal modo, accetta esplicitamente di non ricevere informazioni generali o informazioni sulle modifiche a rapporti contrattuali, prodotti, servizi ecc. Pertanto, tutte le informazioni si considerano esplicitamente ricevute e tutte le modifiche accettate. 

f. Il rapporto contrattuale tra il/la cliente e Mobility nonché i diritti e gli obblighi che ne derivano non sono trasferibili senza l’esplicito consenso di Mobility, a condizione che le CG o altre componenti contrattuali (cifre 3) non prevedono altrimenti.

g. In caso di violazione delle disposizioni delle CG o di altre componenti contrattuali, il/la cliente è tenuto/a a sostenere i costi derivanti (ad es. in seguito a spese maggiori o aggiuntive sostenute da Mobility). Mobility si riserva il diritto di addebitare tali costi alla clientela. In parte, tali costi sono parte integrante del contratto Fair play e tasse contenuti.

h. Qualora una o più disposizioni delle presenti CG o di altre componenti contrattuali risultino invalide o nulle in toto o in parte, ciò non pregiudica la validità delle restanti disposizioni.

31. DIRITTO APPLICABILE E FORO COMPETENTE

a.) Ai rapporti giuridici tra Mobility e la clientela si applica esclusivamente il diritto materiale svizzero.

b.) Foro competente per tutte le controversie tra Mobility e il/la cliente domiciliato/a in Svizzera è il luogo di domicilio o Sede del cliente. La clientela domiciliata in Svizzera può citare in giudizio Mobility anche presso la sua sede sociale. Il foro competente esclusivo per tutte le controversie tra Mobility e la clientela domiciliata all’estero è la rispettiva sede sociale di Mobility.

c.) Foro competente esclusivo per tutte le controversie tra Mobility e il/la cliente business o le organizzazioni è la sede di Mobility.