CONDITIONS GĂNĂRALES DE VENTE
Valable Ă partir du 11.10.2023.
Aperçu des principales adaptations:
- Ă partir de janvier 2024, lâancienne vignette autoroutiĂšre autocollante est remplacĂ©e par la vignette Ă©lectronique. (Article 10 b)
- Ă partir de dĂ©but octobre, la gestion des dommages est simplifiĂ©e. Tu as la possibilitĂ© de consulter et de saisir facilement les dommages du vĂ©hicule avec la nouvelle application Mobility. En tant que client·e de Mobility, tu es tenu·e de vĂ©rifier la prĂ©sence de dommages Ă©ventuels avant de prendre la route et de signaler les nouveaux dommages. Tu nous aides ainsi Ă garder notre flotte dans un Ă©tat impeccable et te prĂ©munis Ă©galement en matiĂšre de responsabilitĂ©. En cas dâaccident et de dĂ©faut de prestation, tu peux nous appeler comme dâhabitude.
La non-dĂ©claration ou le traitement dâun cas de responsabilitĂ© ou sinistre donne lieu Ă des frais (art. 12 betart. 17 b, c, d,art. 18 l). - Les dommages sont rĂ©parĂ©s selon lâapprĂ©ciation de Mobility et de sa compagnie dâassurances. Mobility se rĂ©serve le droit de ne pas rĂ©parer un dommage. Tout dommage entraĂźne une perte de valeur du vĂ©hicule; ainsi, la contre-valeur de la rĂ©paration est facturĂ©e Ă hauteur maximale de la franchise de la clientĂšle. (Article 17 l)
1. CHAMP DâAPPLICATION
a. Sauf convention Ă©crite contraire, les prĂ©sentes CGV et autres Ă©lĂ©ments du contrat (cf. chiffre 3) sâappliquent comme base pour lâensemble des produits et prestations de Mobility et rĂ©gissent les relations contractuelles entre Mobility et sa clientĂšle (clientĂšle privĂ©e et business ainsi que sociĂ©taires).
b. Les CGV et Ă©lĂ©ments du contrat sâappliquent dans leur version respective en vigueur, disponible sur le site Internet de Mobility. La version allemande des CGV et des Ă©lĂ©ments du contrat fait foi.
c. Les Ă©ventuelles conditions gĂ©nĂ©rales de vente ou dâautres dispositions de la clientĂšle ainsi que dâautres rĂ©glementations dĂ©rogeant aux prĂ©sentes CGV et/ou Ă dâautres Ă©lĂ©ments du contrat ne sont pas valables sans accord Ă©crit explicite.
2. TERMES
a. «CGV»: les conditions générales de vente de Mobility dans leur version respective en vigueur.
b. «ClientÚle business» et «clientÚle commerciale» sont synonymes. Ces termes désignent la clientÚle organisée sous forme de personne morale, société, entité étatique (communes, universités, etc.) ou entité similaire qui achÚte les produits et prestations de Mobility pour ses collaboratrices et collaborateurs (réguliÚrement dans la réalisation de son «objectif commercial» au sens large). Les rÚgles spécifiques applicables à la clientÚle business sont détaillées auchiffre 26.
c. «Véhicule(s)»: tous les véhicules mis à disposition par Mobility pour une utilisation par sa clientÚle. Ils sont répartis en différentes catégories.
d. «Mobility»: Mobility Société Coopérative, dont le siÚge est situé à 6343 Rotkreuz.
e. «Partie(s)»: Mobility et sa clientÚle (clientÚle privée et/ou business).
f. «VĂ©hicules de partenaires»: vĂ©hicules exploitĂ©s par les entreprises partenaires de Mobility (et non par Mobility elle-mĂȘme) (p. ex. partenaire de Car Rental).
g. «Statuts»: statuts de Mobility Société Coopérative.
h. «Moyen(s) dâaccĂšs»: tous les moyens destinĂ©s Ă dĂ©verrouiller les vĂ©hicules comme le smartphone, la carte Mobility ou les Ă©ventuelles cartes dâentreprises partenaires (p. ex. SwissPass).
i. «Avant le dĂ©but du trajet»: avant que le vĂ©hicule ne soit mis en marche, respectivement quâil ne dĂ©marre.
3. ĂLĂMENTS DU CONTRAT
a. Sauf accord explicite contraire entre les parties, les éléments du contrat suivants (sous forme physique ou électronique) font partie de chaque contrat entre Mobility et ses clients:
1. CGV;
2. Déclaration de protection des données;
3. Description du produit (disponible p. ex. sur la page dâaccueil, parfois aussi simplement sur leportail clientĂšle[p. ex. pour les produits qui ne sont plus proposĂ©s]);
4. Offres et tarifsou offres et tarifs pour laclientĂšle business;
5. Fairplay et taxes;
6. Comment ça marche;
7. Statuts(applicables uniquement aux sociétaires);
8. Ăventuelles autres dispositions dĂ©finies par Mobility.
b. En cas de contradictions entre des Ă©lĂ©ments du contrat, ces derniers sont applicables en respectant la hiĂ©rarchie suivante: 1. CGV, 2. DĂ©claration de protection des donnĂ©es, 3. Description du produit, 4. Offres et tarifs ou offres et tarifs pour la clientĂšle business, 5. Fairplay et taxes, 6. Fonctionnement, 7. Ăventuelles autres dispositions de Mobility.
c. Si la clientÚle est également sociétaire de Mobility, ses droits et obligations en tant que membre sont régis par lesstatuts.
d. Si les parties concluent en outre un contrat individuel ou conviennent de dispositions individuelles, celui-ci ou celles-ci prévalent sur les CGV et les autres éléments du contrat.
4. MODES DE CIRCULATION ET COĂT DES TRAJETS
a. La clientÚle peut utiliser les véhicules aux emplacements Mobility aprÚs réservation préalable, conformément aux directives des éléments du contrat.
b. Mobility peut proposer différentsmodes de circulation. Mobility peut adapter à tout moment les modes de circulation existants et en introduire de nouveaux.
c. Lâutilisation des vĂ©hicules est payante: Les dĂ©tails sont rĂ©gis dans les Ă©lĂ©ments du contrat conformĂ©ment auchiffre 3.
5. CONCLUSION DU CONTRAT
a. En sâinscrivant pour demander Ă bĂ©nĂ©ficier de lâun des produits ou de lâune des prestations de Mobility, la clientĂšle transmet une offre ferme et reconnaĂźt les Ă©lĂ©ments de contrat de Mobility (cf. chiffre 3).
b. Le contrat conclu entre Mobility et sa clientĂšle prend effet dĂšs lors que Mobility accepte lâinscription sans rĂ©serve.
c. Lâinscription et la confirmation dâinscription peuvent ĂȘtre rĂ©alisĂ©es par Ă©crit (y compris par e-mail) ou en ligne.
d. La clientĂšle doit renseigner une adresse e-mail valide.
e. Les clientes et clients qui disposent dâun permis de conduire mais qui ne sont pas majeurs peuvent conclure un contrat avec Mobility uniquement avec accord de leur reprĂ©sentant(e) lĂ©gal(e). Le ou la reprĂ©sentant(e) lĂ©gal(e) est responsable solidairement avec la personne mineure.
f. Mobility se rĂ©serve le droit de demander toutes les piĂšces nĂ©cessaires Ă lâexĂ©cution du contrat et Ă lâutilisation des vĂ©hicules (vĂ©rification de la solvabilitĂ©, vĂ©rification du permis de conduire, vĂ©rification des avantages, etc.) auprĂšs des administrations, entreprises partenaires et particuliers et de demander une photo Ă la clientĂšle (y compris un selfie).
g. Mobility peut refuser les demandes sans donner de motifs.
6. PERMIS DE CONDUIRE
a. Par sa demande, la clientĂšle confirme quâelle dispose dâun permis de conduire valable en Suisse qui lui donne le droit de conduire des vĂ©hicules de la catĂ©gorie de vĂ©hicules correspondante. Avant la conclusion du contrat, la clientĂšle transmet Ă Mobility une copie clairement lisible au format (p. ex. scan) et de la maniĂšre (p. ex. chargement) souhaitĂ©s par Mobility.
b. Le retrait et lâexpiration du permis de conduire doivent ĂȘtre communiquĂ©s Ă Mobility sans dĂ©lai.
c. Lâutilisation des vĂ©hicules sans permis de conduire valable est interdite et donnera lieu Ă des poursuites administratives et/ou pĂ©nales.
d. La clientĂšle est responsable du respect et de la conformitĂ© de toutes les informations et restrictions figurant sur le permis de conduire. Tout non-respect peut donner lieu Ă des demandes de dommages-intĂ©rĂȘts et Ă des poursuites administratives et/ou pĂ©nales envers la clientĂšle.
e. La clientĂšle autorise Mobility Ă demander aux autoritĂ©s compĂ©tentes, et ce, Ă tout moment pendant la durĂ©e de la relation contractuelle, si elle dispose dâun permis de conduire valable au moment de la demande et ne fait lâobjet dâaucun retrait de permis ou dâune interdiction dâen faire usage.
7. AUTORISATION DâUTILISATION ET DĂBUT
a. Lâautorisation dâutilisation commence aprĂšs rĂ©ception de la confirmation dâacceptation par Mobility, sous rĂ©serve de la bonne vĂ©rification du permis de conduire.
b. Mobility se rĂ©serve le droit de retirer lâautorisation dâutilisation Ă tout moment et sans motif (cf. chiffre 8 let. m) ou Ă rejeter les demandes dâutilisation.
c. Mobility se rĂ©serve le droit de mettre en place Ă tout moment des limites dâutilisation par clientĂšle ou par produit, modifiables Ă tout moment.
d. Les tiers ne disposent pas de lâautorisation dâutilisation. Ils ne doivent en aucun cas conduire un vĂ©hicule (cf. chiffre 12 let. c).
8. LOGIN ET MOYENS DâACCĂS
a. La clientÚle reçoit de Mobility des données de login personnelles et non transmissibles (p. ex. le numéro Mobility et le code NIP/mot de passe Mobility).
b. La clientĂšle peut utiliser son propre smartphone comme moyen dâaccĂšs par le biais de lâapplication Mobility.
c. Si nĂ©cessaire, un moyen dâaccĂšs est envoyĂ© Ă la clientĂšle. Il peut ĂȘtre soumis Ă des frais par Mobility.
d. Le moyen dâaccĂšs permet dâaccĂ©der aux vĂ©hicules.
e. Les entreprises partenaires (transports publics, universitĂ©s, etc.) peuvent dĂ©livrer leurs propres moyens dâaccĂšs (p. ex. cartes collaborateurs) dans la mesure oĂč ils ont Ă©tĂ© approuvĂ©s par Mobility.
La responsabilitĂ© de ces moyens dâaccĂšs incombe Ă lâentreprise partenaire ou Ă la clientĂšle correspondante (p. ex. pour lâĂ©mission, le remplacement, lâabus et les dommages qui en dĂ©coulent, etc.). Les dispositions de lâentreprise partenaire sâappliquent. Mobility dĂ©cline toute responsabilitĂ© Ă cet Ă©gard.
f. La clientĂšle peut possĂ©der plus dâun moyen dâaccĂšs (p. ex. de Mobility et dâune entreprise partenaire). Lâutilisation simultanĂ©e de plusieurs moyens dâaccĂšs par le mĂȘme client pour plusieurs trajets simultanĂ©s est interdite. Un moyen dâaccĂšs ne permet de disposer que dâun seul vĂ©hicule simultanĂ©ment.
g. Les moyens dâaccĂšs doivent ĂȘtre soigneusement conservĂ©s.
h. Le moyen dâaccĂšs est personnel, non cessible et ne peut ĂȘtre transmis Ă des tiers.
i. La perte ou le vol dâun moyen dâaccĂšs doit ĂȘtre signalĂ© sans dĂ©lai Ă la Centrale de services 24h/24 et, sâil sâagit du moyen dâaccĂšs dâune entreprise partenaire, Ă lâentreprise partenaire.
j. Mobility et/ou lâentreprise partenaire peut facturer des frais au titre du remplacement dâun moyen dâaccĂšs perdu, volĂ© ou endommagĂ©, ainsi que pour le blocage dudit moyen dâaccĂšs.
k. La clientĂšle assume la responsabilitĂ© de toute utilisation abusive du moyen dâaccĂšs (p. ex. transmission non autorisĂ©e du moyen dâaccĂšs ou absence de dĂ©claration de perte). Elle a toute libertĂ© de se retourner contre les personnes en dĂ©faut.
l. La clientÚle doit pouvoir fournir à tout moment à Mobility et aux autorités des renseignements sur une utilisation abusive.
m. Mobility se rĂ©serve le droit de reprendre ou de bloquer un moyen dâaccĂšs Ă tout moment et sans fournir de motifs (cf. aussichiffres 7 let. bet25 let. h). Avec le blocage du moyen dâaccĂšs, ce dernier perd sa validitĂ© et ne permet plus de bĂ©nĂ©ficier des prestations. Les rĂ©servations Ă©ventuelles sont annulĂ©es par Mobility. La rĂ©duction de crĂ©ances dĂ©jĂ existantes de Mobility et/ou le remboursement de paiements dĂ©jĂ effectuĂ©s sont exclus. Il en va de mĂȘme pour les demandes de dommages-intĂ©rĂȘts de la personne autorisĂ©e Ă utiliser le moyen dâaccĂšs ou de lâayant droit indirect. Toute utilisation dâun moyen dâaccĂšs bloquĂ©/devenu non valide est proscrite. Les actions en dommages-intĂ©rĂȘts et les poursuites administratives/pĂ©nales sont rĂ©servĂ©es.
n. Un moyen dâaccĂšs ne peut pas ĂȘtre dĂ©posĂ© chez Mobility. Le dĂ©pĂŽt Ă©ventuel du moyen dâaccĂšs chez une entreprise partenaire reste sans effet sur les conditions dâutilisation de Mobility. Une prolongation de lâautorisation dâutilisation par Mobility correspondant Ă la durĂ©e du dĂ©pĂŽt est notamment exclue.
9. RĂSERVATION DE VĂHICULE ET GROUPE DE DĂBUT DE LOCATION
a. La clientÚle doit réserver un véhicule de la catégorie souhaitée conformément aux directives de Mobility.
b. Les clientes et clients appartenant au mĂȘme foyer ou travaillant dans la mĂȘme entreprise peuvent constituer un groupe de dĂ©but de location et ont dans ce cas la possibilitĂ© dâutiliser avec leur moyen dâaccĂšs (Ă lâexception du smartphone) les rĂ©servations des autres membres du groupe de dĂ©but de location constituĂ©. La personne Ă lâorigine de la rĂ©servation ne doit pas nĂ©cessairement se trouver dans le vĂ©hicule pendant le trajet.
c. La clientĂšle Mobility ne faisant pas partie dâun groupe de dĂ©but de location peut conduire le vĂ©hicule Mobility si la personne Ă lâorigine de la rĂ©servation se trouve dans le vĂ©hicule pendant le trajet.
d. Les modifications de réservation sont en principe possible si le véhicule souhaité est disponible. Les annulations sont également possibles. Ces deux cas peuvent entraßner des frais (voirFairplay et taxespour plus de détails).
e. La demande de la prolongation de rĂ©servation doit ĂȘtre transmise avant lâexpiration de la rĂ©servation en cours. Si la rĂ©servation a expirĂ©, il faut effectuer une nouvelle rĂ©servation.
f. Lors dâune rĂ©servation, il convient de toujours prĂ©voir suffisamment de temps pour garantir la restitution ponctuelle du vĂ©hicule.
10. VĂHICULES
a. Mobility ne met pas dâaccessoires Ă disposition pour le vĂ©hicule (p. ex. siĂšges pour enfants, galerie porte-bagages, attelage de remorque, grilles pour chiens, etc.).
b. Tous les vĂ©hicules sont Ă©quipĂ©s de la vignette autoroutiĂšre Ă©lectronique (e-vignette) nĂ©cessaire pour circuler sur les autoroutes suisses et sont enregistrĂ©s auprĂšs de lâoffice de la circulation routiĂšre.
c. La clientĂšle doit sâacquitter elle-mĂȘme des autres taxes suisses et Ă©trangĂšres, comme les Ă©copastilles ou taxes de circulation routiĂšre (cf. aussichiffre 21 let. d).
d. Mobility prend en charge lâentretien et le nettoyage rĂ©guliers des vĂ©hicules.
11. DĂTERMINATION DU TRAJET PARCOURU
a. Le calcul des kilomĂštres parcourus commence et se termine Ă lâemplacement Mobility correspondant.
b. Une diffĂ©rence de kilomĂ©trage entre la valeur dĂ©terminĂ©e par lâordinateur de bord et celle indiquĂ©e par le compteur kilomĂ©trique allant jusquâĂ 5% est admise. Cela Ă©tant, en pareil cas, la valeur dĂ©terminĂ©e par lâordinateur de bord fait foi.
12. UTILISATION DU VĂHICULE: CONDITIONS, DIRECTIVES ET COMPORTEMENT
a. La clientĂšle est uniquement autorisĂ©e Ă utiliser les vĂ©hicules si elle dispose dâune rĂ©servation valable (cf. aussichiffre 9 let. a).
b. Avant le dĂ©but du trajet, la clientĂšle doit sâassurer que le vĂ©hicule ne prĂ©sente aucun dommage et quâil est en bon Ă©tat de fonctionnement. Pour les vĂ©hicules Ă©lectriques, quâil y a un cĂąble de recharge dans le coffre. Les dĂ©gĂąts et/ou dĂ©fauts doivent ĂȘtre signalĂ©s immĂ©diatement via lâapplication Mobility ou par tĂ©lĂ©phone avant le dĂ©but du trajet (cf.chiffre 17 let. b).
c. La clientĂšle doit conduire le vĂ©hicule elle-mĂȘme et ne pas confier le vĂ©hicule ou sa conduite Ă des tiers (cf. aussile chiffre 9 let. b et c).
d. Les trajets Ă des fins dâapprentissage sont en principe autorisĂ©s si la personne accompagnatrice dispose Ă©galement dâun produit Mobility valable et rĂ©pond aux exigences lĂ©gales applicables. Mobility peut toutefois exclure certains produits de ce cadre. La clientĂšle est en outre tenue et chargĂ©e de sâassurer que le vĂ©hicule est autorisĂ© pour les courses dâapprentissage. Lors de la rĂ©servation, Mobility met Ă disposition des outils dâaide Ă la dĂ©cision en ce sens.
e. Les voitures de tourisme ne doivent ĂȘtre utilisĂ©es que pour transporter des personnes. Seuls les vĂ©hicules de la catĂ©gorie «Transport» peuvent ĂȘtre utilisĂ©s pour transporter des objets encombrants. Dans le cas des vĂ©hicules de la catĂ©gorie «Combi», les objets encombrants peuvent toutefois ĂȘtre transportĂ©s sur la surface de chargement. Il est interdit de retirer ou de dĂ©monter du vĂ©hicule les siĂšges, les plages arriĂšre ou toute autre installation.
f. Toute personne sous lâemprise de lâalcool, de mĂ©dicaments, de drogues ou dans tout autre Ă©tat altĂ©rant sa capacitĂ© de rĂ©action (Ă©puisement, maladie, etc.) doit sâabstenir de conduire un vĂ©hicule.
g. Avant et pendant le trajet, la clientĂšle est tenue de sâassurer que le rĂ©servoir est suffisamment rempli ou que le niveau de charge de la batterie est suffisant pour pouvoir restituer Ă nouveau le vĂ©hicule Ă la fin dâun trajet Ă un emplacement Mobility ou Ă une place de parc autorisĂ©e (cf.chiffre 14 let. betchiffre 13).
h. Pour des raisons dâhygiĂšne, les animaux, dans la mesure oĂč la loi autorise leur transport, doivent ĂȘtre transportĂ©s uniquement dans des cages appropriĂ©es ou sur une couverture dans le coffre. Le vĂ©hicule doit ĂȘtre ensuite nettoyĂ© soigneusement aux frais de la personne lâayant utilisĂ©.
i. Il est interdit de fumer, y compris des cigarettes électroniques, à bord des véhicules Mobility.
j. Les fenĂȘtres et les portes doivent ĂȘtre entiĂšrement fermĂ©es et verrouillĂ©es pendant les arrĂȘts et Ă la fin du trajet.
k. Il est interdit dâutiliser les vĂ©hicules:
- sous une forme ou dâune maniĂšre contraire aux prescriptions du code de la route ou Ă dâautres prescriptions;
- pour tracter un autre vĂ©hicule ou pour le dĂ©placer dâune quelconque maniĂšre;
- pour des trajets payants pour des tiers (p. ex. courses de taxi);
- Ă lâoccasion de manifestations de sports mĂ©caniques ou dâautres compĂ©titions;
- pour transporter des produits dangereux de toutes natures;
- pour des parcours tout terrain ou sur des routes non publiques;
- dans des manifestations ou des démonstrations;
- comme support publicitaire;
- pour des cours de conduite, de dĂ©rapage contrĂŽlĂ©, etc. Ne sont pas concernĂ©s les cours explicitement proposĂ©s par Mobility ou encore les cours prescrits par la loi pour les dĂ©tenteurs dâun permis de conduire Ă lâessai.
- Lâutilisation du vĂ©hicule Mobility pour examen de conduite et pour course de contrĂŽle est interdite.
l. Les vĂ©los peuvent ĂȘtre garĂ©s exclusivement sur des places de parc Mobility extĂ©rieures dans la mesure oĂč ils nâempĂȘchent pas lâaccĂšs aux autres vĂ©hicules et/ou ne gĂȘnent pas dâautres personnes. Le parcage de vĂ©los nâest pas possible sur les places de parc intĂ©rieures ou de garage; ils peuvent ĂȘtre dĂ©placĂ©s ou enlevĂ©s aux frais et aux risques de la clientĂšle. Mobility dĂ©cline toute responsabilitĂ© pour le stationnement des vĂ©los.
13. PLEIN DE CARBURANT/RECHARGE DES VĂHICULES
a. Si, au moment de la restitution du vĂ©hicule, le contenu du rĂ©servoir est infĂ©rieur Ă un tiers, le plein de carburant doit ĂȘtre effectuĂ©. Ă dĂ©faut, Mobility facture une taxe.
b. Pour faire le plein de carburant/recharger le vĂ©hicule, il faut utiliser la carte de carburant (carburant/Ă©lectricitĂ©) se trouvant dans le vĂ©hicule (le cas Ă©chĂ©ant). Si la clientĂšle paie exceptionnellement elle-mĂȘme le plein de carburant ou la recharge, le montant lui sera crĂ©ditĂ© sur la prochaine facture sur prĂ©sentation du reçu original (ou dâune copie, dâun scan ou dâune photo sur laquelle figurent de maniĂšre lisible toutes les informations pertinentes comme le montant, la date et les numĂ©ros de TVA), en indiquant son nom ainsi que les numĂ©ros de client et de vĂ©hicule.
c. Les rĂšgles du prestataire correspondant sâappliquent pour lâutilisation dâautres infrastructures de recharge que celles de Mobility. Mobility dĂ©cline toute responsabilitĂ© dans le cadre de lâutilisation dâautres infrastructures de recharge que celles de Mobility. La clientĂšle est seule responsable en cas de non-respect des rĂšgles du prestataire, de manipulation incorrecte et/ou de dĂ©gĂąt occasionnĂ© Ă dâautres infrastructures de recharge que celles de Mobility. Mobility facture Ă la clientĂšle les Ă©ventuels frais prĂ©levĂ©s liĂ©s Ă lâutilisation dâautres infrastructures de recharge que celles de Mobility. La rĂ©glementation prĂ©vue au prĂ©sent paragraphe sâapplique aussi par analogie aux stations essence de carburant.
d. Pendant toute la durĂ©e dâutilisation rĂ©servĂ©e, la clientĂšle est responsable de la carte pour le carburant/la recharge. AprĂšs utilisation, la carte de carburant/recharge doit ĂȘtre remise immĂ©diatement Ă la place prĂ©vue Ă cet effet. La clientĂšle est tenue responsable en cas de perte de cette carte.
e. La carte de carburant/recharge doit ĂȘtre utilisĂ©e exclusivement pour le ravitaillement en carburant ou la recharge du vĂ©hicule. Toute utilisation abusive de la carte (p. ex. pour ravitailler ou recharger un vĂ©hicule tiers) peut donner lieu Ă une dĂ©nonciation pĂ©nale. Les frais rĂ©sultants dâune utilisation abusive sont Ă la charge de la clientĂšle.
f. Le ravitaillement par des carburants premium (p. ex. V-Power, Ultimate) nâest pas autorisĂ©. Mobility peut facturer Ă la clientĂšle les frais supplĂ©mentaires de tels carburants.
g. La clientĂšle doit veiller Ă ce que le plein soit fait exclusivement avec le carburant indiquĂ© pour le vĂ©hicule. Si le vĂ©hicule nâest pas correctement ravitaillĂ©, il est interdit de le dĂ©marrer. Les coĂ»ts rĂ©sultants du non-respect de ces prescriptions seront facturĂ©s Ă la clientĂšle.
h. Pour les vĂ©hicules Ă©lectriques, la fiche du cĂąble de charge de la station de charge doit ĂȘtre branchĂ©e au vĂ©hicule lors de la restitution. Lâaffichage du vĂ©hicule indique si lâalimentation est branchĂ©e et si le processus de charge a dĂ©butĂ©. Si la station de charge nâest pas Ă©quipĂ©e dâun cĂąble fixe, il convient dâutiliser le cĂąble qui se trouve dans le coffre. Si le cĂąble de recharge de la station de charge nâest pas fixe, il doit ĂȘtre emportĂ© pendant le trajet pour des raisons de vol. Ces cĂąbles sont marquĂ©s dâun fanion rouge.
14. RESTITUTION DU VĂHICULE
a. Le vĂ©hicule doit ĂȘtre restituĂ© au plus tard Ă la fin de la durĂ©e dâutilisation rĂ©servĂ©e Ă lâemplacement Mobility dâorigine ou, selon lemode de circulationĂ lâemplacement de destination prĂ©vu. Si le vĂ©hicule ne peut pas ĂȘtre restituĂ© dans les dĂ©lais, il faut en informer immĂ©diatement la Centrale de services 24h/24 par tĂ©lĂ©phone. Mobility prĂ©lĂšve des frais en cas de restitution tardive du vĂ©hicule ou de restitution au mauvais endroit.
b. Dans la mesure oĂč lâemplacement Mobility le prĂ©voit, le vĂ©hicule doit ĂȘtre stationnĂ© sur une place de parc identifiĂ©e avec le panneau de catĂ©gorie correspondant (par exemple pour les utilitaires [places de parc plus grandes] ou pour les vĂ©hicules Ă©lectriques [stations de recharge]).
c. Le vĂ©hicule doit ĂȘtre restituĂ© dans un Ă©tat propre et prĂȘt Ă lâemploi.
d. La clientĂšle sâengage Ă remettre Ă lâemplacement prĂ©vu du vĂ©hicule tout le matĂ©riel mobile (p. ex. grattoirs Ă glace, cartes de stationnement de la zone bleue, etc.).
e. La clientĂšle doit Ă©liminer Ă ses propres frais les salissures nettement visibles quâelle a occasionnĂ©es tant Ă lâintĂ©rieur quâĂ lâextĂ©rieur ainsi que les dĂ©chets.
f. Tous les appareils fonctionnant sur la batterie doivent ĂȘtre Ă©teints. Les vĂ©hicules dotĂ©s dâun bouton «start/stop» doivent ĂȘtre Ă©teints correctement. Les troubles dans lâexĂ©cution du contrat rĂ©sultant dâune restitution non conforme (p. ex. batterie dĂ©chargĂ©e) sont rĂ©parĂ©s par Mobility et facturĂ©s intĂ©gralement, plus les Ă©ventuels frais supplĂ©mentaires (p. ex. remorquage, infractions au stationnement, etc.).
g. AprĂšs utilisation, la clĂ© du vĂ©hicule (le cas Ă©chĂ©ant) doit ĂȘtre dĂ©posĂ©e dans la boĂźte Ă gants ou remise Ă lâemplacement prĂ©vu Ă cet effet.
h. Mobility nâest en aucun cas responsable des objets oubliĂ©s ou volĂ©s dans le vĂ©hicule.
15. FACTURATION
a. La clientĂšle sâengage Ă payer les trajets ainsi que les autres produits et prestations conformĂ©ment aux Ă©lĂ©ments du contrat correspondants en vigueur.
b. La facture est établie périodiquement en fonction du montant dû.
c. Des facturations complĂ©mentaires sont possibles. Mobility peut facturer les produits ou prestations acquis sur la mĂȘme pĂ©riode avec diffĂ©rentes factures.
d. Les débits et crédits en devise sont convertis au cours en vigueur le jour du débit ou crédit.
e. Les factures doivent ĂȘtre payĂ©es net, conformĂ©ment au dĂ©lai (date dâĂ©chĂ©ance) quâelles mentionnent. Ă lâexpiration du dĂ©lai de paiement, la pĂ©nalitĂ© sera automatiquement appliquĂ©e pour la totalitĂ© de la crĂ©ance, sans rappel. Mobility prĂ©lĂšve desfraispour chaque rappel (Ă lâexception du premier rappel de paiement) et pour toutes les autres Ă©tapes de recouvrement.
f. Les rĂ©clamations concernant la facture doivent ĂȘtre transmises par Ă©crit ou par e-mail dans un dĂ©lai de quinze (15) jours Ă compter de sa rĂ©ception. Ă dĂ©faut, celle-ci est considĂ©rĂ©e comme acceptĂ©e.
g. En cas de factures partiellement ou totalement impayĂ©es, Mobility peut suspendre Ă tout moment et sans information prĂ©alable lâautorisation dâutilisation ou la retirer entiĂšrement Ă la clientĂšle (cf. Ă©galement chiffres 7 let. bet8 let. m).
h. La suspension et le retrait de lâautorisation dâutilisation, lâannulation de rĂ©servations existantes, la rĂ©siliation du contrat et/ou lâexclusion de mauvais payeurs par Mobility ne donnent droit ni Ă des rĂ©ductions dâobligations de paiement dĂ©jĂ existantes, ni au remboursement de paiements dĂ©jĂ effectuĂ©s, ni Ă une demande de dommages-intĂ©rĂȘts vis-Ă -vis de Mobility.
i. Pour les sociĂ©taires, Mobility se rĂ©serve en plus le droit de compensation conformĂ©ment Ă lâart. 11 al. 4 desstatuts.
j. Mobility peut à tout moment céder ses prétentions à des tiers (p. ex. entreprises de recouvrement) sans en informer la clientÚle. La clientÚle doit payer tous les frais qui en découlent, le cas échéant, directement aux tiers.
16. BONS
a. Mobility accepte en principe lâargent Reka et les bons, sauf pour le paiement en cas de sinistre, pour les parts sociales de la sociĂ©tĂ© coopĂ©rative, en cas de recouvrement ainsi que pour les produits et prestations dâentreprises partenaires (en particulier pour les trajets avec des vĂ©hicules de partenaires).
b. Pour que Mobility puisse prendre en compte lâargent Reka ou les bons pour le paiement, ces derniers doivent parvenir Ă Mobility au plus tard quinze (15) jours avant lâĂ©mission de la facture correspondante. Lâargent Reka et les bons ne sont pas remboursĂ©s. Câest uniquement en cas de cessation de la relation client que Mobility verse un Ă©ventuel montant rĂ©siduel en CHF, aprĂšs dĂ©duction dâun rabais Reka et de frais de traitement, Ă sa libre apprĂ©ciation sur le compte client Reka, le compte bancaire ou le compte postal de la clientĂšle.
c. Mobility dĂ©termine Ă sa libre apprĂ©ciation si les chĂšques Mobility peuvent ĂȘtre remboursĂ©s dans des cas exceptionnels et Ă quelle hauteur. Dans le cadre dâun Ă©ventuel paiement, Mobility prend en compte au maximum le prix effectivement payĂ© par la clientĂšle et non la valeur du chĂšque. Mobility prĂ©lĂšve des frais de traitement pour tout remboursement.
17. INCIDENTS ET DOMMAGES AVANT/PENDANT LE TRAJET
a. Dans les vĂ©hicules, des capteurs peuvent mesurer les secousses Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur du vĂ©hicule, et permettent Ă Mobility de dĂ©terminer lâauteur des dommages.
b. Avant le début du trajet, la clientÚle est tenue de vérifier et signaler des dommages et/ou défauts de prestation (comme par exemple les défauts du véhicule).
1. Les dommages existants qui ne sont pas encore notifiĂ©s dans lâapplication Mobility doivent ĂȘtre signalĂ©s via lâapplication Mobility avant le dĂ©but du trajet (cf. Ă©galement point 12 let. b).
2. Si le dĂ©faut de prestation est constatĂ© avant le trajet (cf. aussi chiffre12 let. b) le signalement par tĂ©lĂ©phone doit se faire immĂ©diatement. Il en va de mĂȘme si le vĂ©hicule nâest pas disponible (cf. aussi chiffre 17 let. d).
3. Si le dommage et/ou défaut compromet la poursuite du trajet et/ou la sécurité de la clientÚle, des passagers ou de tiers, il convient de procéder immédiatement à un signalement par téléphone.
4. Dans tout autre cas, le signalement doit ĂȘtre effectuĂ© au plus tard avant la fin de la durĂ©e dâutilisation rĂ©servĂ©e.
La suite de la procĂ©dure est Ă suivre selon les indications de lâapplication Mobility ou Ă convenir avec la Centrale de services 24h/24.
c. Comportement en cas de pannes et dâaccident:
En cas de panne ou dâaccident, la clientĂšle doit immĂ©diatement contacter par tĂ©lĂ©phone notre Central de services 24h/24.
1. Si le voyant de contrĂŽle du niveau dâhuile, de lâABS ou un autre tĂ©moin rouge dâavertissement sâallume, ou si les feux/catadioptres connaissent un problĂšme de fonctionnement, la conductrice ou le conducteur doit immĂ©diatement arrĂȘter le vĂ©hicule et couper le moteur. Il ne faut pas poursuivre le trajet.
2. Si des pannes ou des accidents compliquent la poursuite du trajet et/ou compromettent la sĂ©curitĂ©, il ne faut pas poursuivre le trajet. Dans tous les autres cas, il est possible de poursuivre le trajet seulement si le code de la route le permet et si le vĂ©hicule Mobility ne subit pas dâautres dommages de ce fait.
3. La clientĂšle a lâobligation dâattendre prĂšs du vĂ©hicule jusquâĂ lâarrivĂ©e du dĂ©pannage.
4. En cas dâaccident, la clientĂšle doit remplir un protocole europĂ©en dâaccident (le formulaire se trouve dans le vĂ©hicule) et le tĂ©lĂ©charger immĂ©diatement dans lâapplication Mobility via la dĂ©claration de sinistre.
5. La clientÚle ne doit signer aucune reconnaissance de tort. Cette derniÚre ne sera pas acceptée par Mobility.
6. Seule Mobility est autorisĂ©e Ă faire appel Ă un service de dĂ©pannage, tant en Suisse quâĂ lâĂ©tranger. Dans le cas contraire, Mobility ne prend pas en charge les frais pour le service de dĂ©pannage et les factures Ă la clientĂšle.
7. Seule Mobility est autorisĂ©e Ă faire appel Ă un service de dĂ©pannage, tant en Suisse quâĂ lâĂ©tranger. Dans le cas contraire, Mobility ne prend pas en charge les frais pour le service de dĂ©pannage et les factures Ă la clientĂšle.
d. Les commandes de rĂ©parations ne peuvent ĂȘtre ordonnĂ©es que par Mobility. La clientĂšle ne peut pas (faire) rĂ©parer un dommage sur un vĂ©hicule sans lâaccord prĂ©alable de Mobility.
e. Si le vĂ©hicule rĂ©servĂ© nâest pas disponible au dĂ©but du trajet, la Centrale de services 24h/24 met Ă disposition un autre vĂ©hicule Ă lâemplacement Mobility le plus proche dans la mesure du possible et selon les disponibilitĂ©s. La clientĂšle ne peut pas exiger un vĂ©hicule de remplacement Ă©quivalent ou demander des dommages-intĂ©rĂȘts. Si un transfert nâest pas possible, la clientĂšle est autorisĂ©e, aprĂšs en avoir convenu avec la Centrale de services 24h/24, Ă utiliser dâautres moyens de transport aux frais de Mobility, pour autant que les coĂ»ts soient raisonnables selon Mobility.
f. Mobility a le droit de se retourner contre la clientĂšle fautive Ă lâorigine de lâindisponibilitĂ© du vĂ©hicule Ă lâissue de la durĂ©e dâutilisation rĂ©servĂ©e. En cas dâindisponibilitĂ©, Mobility peut Ă©galement facturer Ă la clientĂšle responsable le tarif horaire ainsi que des frais.
g. Tous les dommages/coĂ»ts (y compris ceux causĂ©s au vĂ©hicule) rĂ©sultant dâune utilisation inappropriĂ©e ou non conforme du vĂ©hicule ou causĂ©s dâune autre maniĂšre en violation des dispositions contractuelles sont entiĂšrement facturĂ©s Ă la clientĂšle qui Ă©tait autorisĂ©e Ă utiliser le vĂ©hicule pendant la pĂ©riode correspondante (cf. aussichiffre 18 let. k).
h. Tous les autres dommages au vĂ©hicule (câest-Ă -dire non couverts par la lettre f ci-dessus) ainsi que les frais y affĂ©rents sont facturĂ©s Ă hauteur de la franchise (voir Ă ce sujet en particulier lechiffre 18 let. i et jainsi que lechiffre 19 let. a) Ă la clientĂšle qui Ă©tait autorisĂ©e Ă utiliser le vĂ©hicule pendant la pĂ©riode correspondante. Ceci sâapplique Ă©galement aux dommages/frais Ă©ventuellement causĂ©s par des tiers, dans la mesure oĂč Mobility nâa pas Ă©tĂ© indemnisĂ©e par les tiers ou leur assurance responsabilitĂ© civile (cf. Ă©galement lechiffre 18 let. k).
i. La clientĂšle qui a utilisĂ© le vĂ©hicule en dernier avant la dĂ©claration de sinistre effectuĂ©e avant le dĂ©but du trajet est considĂ©rĂ©e comme responsable du sinistre, sauf sâil en rĂ©sulte autrement dâune dĂ©claration de sinistre effectuĂ©e Ă temps (cf.chiffre 17, let. b) ou dâun rapport de police. Si lâannonce du sinistre a lieu aprĂšs le dĂ©but du trajet, la clientĂšle autorisĂ©e Ă utiliser le vĂ©hicule pendant la pĂ©riode correspondante est considĂ©rĂ©e comme responsable du sinistre, Ă moins quâune annonce de sinistre faite en temps utile (cf.chiffre 17, let. b) ou un rapport de police nâen dĂ©duise le contraire. La rĂ©glementation de la lettre g ci-dessus reste dans tous les cas rĂ©servĂ©e ou applicable.
j. Les dommages dâexploitation (p. ex. crevaisons provoquĂ©es des pneus, vĂ©hicule bloquĂ© en raison dâune erreur de conduite, usure supĂ©rieure Ă la moyenne de lâembrayage due Ă un usage incorrect, utilisation de carburant non compatible, dommages mĂ©caniques dus Ă une utilisation impropre) provoquĂ©s par nĂ©gligence par la clientĂšle ne sont couverts par aucune assurance et sont facturĂ©s Ă la clientĂšle dans leur intĂ©gralitĂ©.
k. Pour dĂ©terminer la personne qui a provoquĂ© un dommage au vĂ©hicule, Mobility peut recourir aux enregistrements Ă©lectroniques des trajets (cf.chiffre 17 let. a) et Ă dâautres donnĂ©es Ă©ventuelles.
l. Les dommages sont rĂ©parĂ©s Ă la discrĂ©tion de Mobility et de sa compagnie dâassurance. Mobility se rĂ©serve le droit de ne pas rĂ©parer un dommage. Tout dommage entraĂźne une perte de valeur du vĂ©hicule, câest pourquoi lâĂ©quivalent de la rĂ©paration, mais au maximum la franchise, est facturĂ© au client.
18. PRESTATIONS DâASSURANCE ET RESPONSABILITĂ DĂPASSANT CE CADRE
a. Mobility assure les véhicules selon les prescriptions légales: elle conclut pour chaque véhicule une assurance de responsabilité civile, casco complÚte, casco partielle et occupants (y compris pour les tiers).
b. Lâutilisation des vĂ©hicules de partenaires est rĂ©gie par les rĂ©glementations de lâentreprise partenaire correspondante.
c. Lâassurance de responsabilitĂ© civile couvre les dommages corporels et matĂ©riels causĂ©s Ă des tiers par lâutilisation dâun vĂ©hicule dans le cadre des sommes dâassurance prĂ©vues. En prĂ©sence de dommages supĂ©rieurs Ă la valeur effective de la prestation de lâassurance (y compris les droits de recours de lâassurance), Mobility peut se retourner contre la clientĂšle si cette derniĂšre a agi intentionnellement ou de façon grossiĂšrement nĂ©gligente, ou si elle nâa pas respectĂ© ses obligations contractuelles envers Mobility.
d. Si, en raison de la responsabilitĂ© civile du propriĂ©taire de vĂ©hicules motorisĂ©s ou pour dâautres raisons, Mobility doit payer pour un dommage causĂ© par la clientĂšle, le recours contre cette derniĂšre Ă hauteur de la franchise et des frais de la solution dâassurance choisie par la clientĂšle reste dans tous les cas rĂ©servĂ©s. Par ailleurs, les dispositions de la let. c sont applicables.
e. Lâassurance casco couvre les dommages suivants aux vĂ©hicules:
- Couverture casco complĂšte: couverture casco partielle (cf. ci-aprĂšs) et endommagement violent (dommages dus Ă un accident/collision)
- Couverture casco partielle: vol, dommages dus au feu et aux forces naturelles, dommages aux vitres, dommages dus à des animaux, à des dérapages sur la neige
- Dommages dus Ă des actions dĂ©libĂ©rĂ©es de tiers (uniquement sâil existe un rapport de police)
f. Assurance occupants (montant par personne):
- DĂ©cĂšs: CHF 10â000
- InvaliditĂ©: CHF 50â000
- Indemnité journaliÚre (730 jours dans un délai de 5 ans): CHF 10
- Indemnité hospitaliÚre (730 jours dans un délai de 5 ans): CHF 10
- Frais de soins (maximum 5 ans): illimité.
g. Les prĂ©tentions directes rĂ©gies par lâassurance occupants reviennent directement aux passagĂšres et passagers. Si nĂ©cessaire, Mobility cĂšde Ă la clientĂšle dâĂ©ventuelles prĂ©tentions dâassurance pour les faire valoir en son nom.
h. Mobility recommande Ă la clientĂšle de souscrire sa propre assurance contre les accidents.
i. Concernant la franchise, les rĂšgles suivantes sont applicables:
- Franchise de lâassurance responsabilitĂ© civile, par sinistre: CHF 1â000
- Franchise de lâassurance casco complĂšte, par sinistre: CHF 2'000; franchise de lâassurance casco complĂšte, par sinistre (catĂ©gorie de vĂ©hicules Transport): CHF 3â000
- Franchise en cas de dommages en couverture casco partielle: CHF 0
- Franchise maximale par sinistre: CHF 3â000 au total; franchise maximale par sinistre (catĂ©gorie de vĂ©hicules Transport): CHF 4â000 au total.
j. Cas particuliers de la franchise:
- Franchise supplémentaire pour nouvelle conductrice ou nouveau conducteur (en possession du permis de conduire depuis moins de trois ans): CHF 500
- Franchise supplémentaire pour conductrice ou conducteur de moins de 28 ans: CHF 500
- Franchise supplémentaire pour élÚve conductrice ou conducteur: CHF 500 plus CHF 500 si la clientÚle a moins de 28 ans.
- Franchise supplĂ©mentaire maximale par sinistre: CHF 1â000.
k. La couverture de lâassurance ne comprend pas de renonciation de Mobility Ă des prĂ©tentions en dommages-intĂ©rĂȘts contractuelles ou non contractuelles de toute nature Ă lâĂ©gard de la clientĂšle et de tiers. Mobility se rĂ©serve le droit de les faire valoir Ă tout moment (cf. aussichiffre 17 let. f).
l. Pour la non-dĂ©claration et/ou le traitement du cas de responsabilitĂ© ou du sinistre, Mobility facture des frais Ă la clientĂšle concernĂ©e. Cesfraisne sont pas couverts par la couverture dâassurance, ni inclus dans la franchise.
19. RĂDUCTION DE RESPONSABILITĂ FACULTATIVE
a. Avec les produits «RĂ©duction de responsabilité» et «RĂ©duction de responsabilitĂ© par trajet», la responsabilitĂ© au titre de la franchise par sinistre peut ĂȘtre abaissĂ©e (cf.chiffre 18 let. ietchiffre 26 let. c). Les frais de traitement du cas dĂ©finis par Mobility conformĂ©ment auchiffre18 let. lrestent inchangĂ©s.
b. Le produit «RĂ©duction de responsabilité» peut ĂȘtre conclu au moment de la signature du contrat ou ultĂ©rieurement. La clientĂšle peut Ă©galement choisir le produit «RĂ©duction de responsabilitĂ© par trajet» avant chaque trajet.
c. Le produit «RĂ©duction de responsabilité» est valable pour la nouvelle clientĂšle, dĂšs la remise de lâautorisation dâutilisation sâil a Ă©tĂ© commandĂ© en mĂȘme temps que la demande dâautorisation dâutilisation. En cas de conclusion ultĂ©rieure, la rĂ©duction de responsabilitĂ© sâapplique dĂšs la date de commande, pour la durĂ©e du contrat.
d. Le produit «RĂ©duction de responsabilité» est personnel et non transmissible. Il peut ĂȘtre rĂ©siliĂ© de maniĂšre sĂ©parĂ©e Ă la fin du contrat.
e. Le produit «RĂ©duction de responsabilitĂ© par trajet» peut Ă©galement ĂȘtre commandĂ© pour chaque rĂ©servation.
f. En cas de souscription de la rĂ©duction de responsabilitĂ©, elle ne couvre que la personne au nom de laquelle elle est Ă©tablie. Si une autre personne conduit le vĂ©hicule, la rĂ©duction de responsabilitĂ© ne sâapplique pas, en particulier pour les groupes de dĂ©but de location (cf. chiffre 9 let. b et c) ou si des personnes non autorisĂ©es (cf. p. ex. chiffre 12 let. c) conduisent le vĂ©hicule.
g. La rĂ©duction de responsabilitĂ© ne sâapplique pas si Mobility peut intenter un recours contre la clientĂšle conformĂ©ment auchiffre 18 let. cci-devant. Elle ne couvre pas non plus les trajets dans des vĂ©hicules de partenaires.
h. Ă la suite de dommages et dâaccidents, Mobility peut rĂ©silier sans dĂ©lai le produit «RĂ©duction de responsabilité» ou refuser Ă lâavenir Ă la clientĂšle concernĂ©e de souscrire le produit «RĂ©duction de responsabilitĂ© par trajet». En cas de rĂ©siliation sans dĂ©lai, Mobility ne rembourse pas les frais pour la durĂ©e restante du produit «RĂ©duction de responsabilité».
20. INFRACTIONS AU CODE DE LA ROUTE
a. Les autoritĂ©s informent Mobility des amendes et infractions au code de la route (en Suisse et Ă lâĂ©tranger) commises par la clientĂšle. Mobility transmet aux autoritĂ©s le nom et/ou le nom de lâentreprise, lâadresse, la date de naissance et le lieu dâorigine de la clientĂšle concernĂ©e et facture une taxe pour les frais engagĂ©s.
b. La procédure ainsi que toutes les conséquences financiÚres (frais de représentation, frais de procédure, amendes, etc.) sont à la charge de la clientÚle.
c. Si des prĂ©tentions de tiers sont Ă©levĂ©es Ă lâencontre de Mobility en raison du comportement de sa clientĂšle, Mobility prend toutes les mesures quâelle jugera nĂ©cessaires et adaptĂ©es pour prĂ©server ses intĂ©rĂȘts. Mobility communiquera aux tiers le nom et/ou le nom de lâentreprise et lâadresse de la clientĂšle concernĂ©e et facturera des frais.
d. La clientĂšle sâengage Ă prendre en charge toutes les dĂ©penses relatives Ă de telles prĂ©tentions de tiers et Ă indemniser intĂ©gralement Mobility pour les frais rĂ©sultants de ces prĂ©tentions.
21. VOYAGES Ă LâĂTRANGER AVEC LE VĂHICULE
a. Les voyages Ă lâĂ©tranger sont autorisĂ©s dans les pays se trouvant dans la zone couverte par lâassurance conclue par Mobility. La liste correspondante est disponible sur le siteInternetde Mobility.
b. Si le DĂ©partement fĂ©dĂ©ral des affaires Ă©trangĂšres dĂ©conseille les dĂ©placements dans un pays autorisĂ© par Mobility, alors les voyages dans ce pays sont interdits. Tout non-respect peut donner lieu Ă des demandes de dommages-intĂ©rĂȘts.
c. La clientĂšle doit sâoccuper elle-mĂȘme des rĂšgles de circulation et autres rĂšgles en vigueur dans le pays correspondant (notamment concernant les Ă©quipements pour le vĂ©hicule et autres Ă©quipements).
d. Les taxes Ă©trangĂšres telles que les Ă©co-pastilles, les pĂ©ages, les taxes de circulation routiĂšre et les vignettes autoroutiĂšres doivent ĂȘtre rĂ©glĂ©es par la clientĂšle elle-mĂȘme et ne sauraient en aucun cas ĂȘtre prises en charge par Mobility.
e. La clientĂšle domiciliĂ©e en dehors de la Suisse qui rĂ©serve un vĂ©hicule nâest autorisĂ©e Ă voyager quâen Suisse. Il est du devoir de la clientĂšle de vĂ©rifier les dispositions applicables de sa situation individuelle auprĂšs du bureau de douane compĂ©tent.
22. TRAJETS AVEC DES VĂHICULES DE PARTENAIRES
Pour des trajets organisĂ©s par Mobility avec des vĂ©hicules de partenaires, les conditions du contrat en vigueur entre la clientĂšle et lâentreprise partenaire correspondante sont applicables.
23. RESPONSABILITĂ DE MOBILITY
a. Mobility ne peut ĂȘtre tenue responsable des dommages et accidents touchant la clientĂšle lorsquâelle se rend Ă un emplacement Mobility ou quâelle se trouve Ă lâemplacement Mobility dâun vĂ©hicule.
b. Toute responsabilitĂ© de Mobility pour des dommages de la clientĂšle et de passagers est exclue dans la mesure permise par la loi. Câest Ă©galement le cas pour les dommages occasionnĂ©s Ă la suite de dĂ©faillances de systĂšmes (p. ex. ordinateur de bord ou systĂšme de rĂ©servation) ou de vĂ©hicules.
c. Mobility exclut toute responsabilitĂ© liĂ©e Ă lâutilisation des vĂ©hicules pour les courses dâapprentissage (cf. aussi chiffre 12 let. d).
24. CHANGEMENTS DE NOM ET DâADRESSE
a. Toutes les modifications concernant les donnĂ©es transmises lors de la conclusion du contrat qui peuvent influencer la relation contractuelle ou la prestation de Mobility (p. ex. changements de nom ou dâadresse, y compris adresse e-mail) doivent ĂȘtre communiquĂ©es sans attendre Ă Mobility par e-mail ou (dans la mesure du possible) par le biais duportail clientĂšle.
b. JusquâĂ rĂ©ception de la notification de changement, les informations envoyĂ©es par Mobility au dernier nom ou Ă la derniĂšre adresse communiquĂ©(e) (y compris adresse e-mail) sont considĂ©rĂ©es comme dĂ»ment envoyĂ©es.
25. RĂSILIATION ET CESSATION DE LA RELATION CLIENT
a. Les relations juridiques entre Mobility et la clientĂšle sont Ă durĂ©e indĂ©terminĂ©e, dans la mesure oĂč elles ne concernent pas exclusivement des produits Ă durĂ©e dĂ©terminĂ©e et qui ne sont pas automatiquement prolongĂ©s. Les durĂ©es des produits sont prĂ©cisĂ©es dans les descriptions des produits.
b. Lâautorisation dâutilisation et les autres droits et avantages de la clientĂšle prennent fin avec la cessation des relations juridiques.
c. Les relations juridiques peuvent ĂȘtre rĂ©siliĂ©es de maniĂšre ordinaire par les deux parties.
d. Pour les rĂ©siliations, les dĂ©lais prĂ©cisĂ©s dans les descriptions de produits doivent ĂȘtre respectĂ©s, sauf si Mobility autorise une rĂ©siliation avec effet immĂ©diat. La preuve dâenvoi est dĂ©terminante pour la prise dâeffet de la rĂ©siliation. Si la rĂ©siliation nâintervient pas dans les dĂ©lais, elle est considĂ©rĂ©e comme nulle et non avenue.
e. La résiliation doit intervenir par le biais duportail clientÚle.
f. Si un produit est rĂ©siliĂ©, la rĂ©duction de responsabilitĂ© correspondante est Ă©galement considĂ©rĂ©e comme rĂ©siliĂ©e Ă la fin de sa durĂ©e. Aucun remboursement, y compris au prorata, nâest dĂ» pour une Ă©ventuelle durĂ©e restante de la rĂ©duction de responsabilitĂ© au-delĂ de la durĂ©e du produit.
g. La rĂ©siliation de la part dâun(e) sociĂ©taire ou vis-Ă -vis dâun(e) sociĂ©taire est Ă©galement considĂ©rĂ©e comme une dĂ©claration de sortie ou une exclusion de la sociĂ©tĂ© coopĂ©rative au sens desstatuts.
h. Dans lâintĂ©rĂȘt de la clientĂšle honnĂȘte et responsable, Mobility se rĂ©serve le droit de mettre fin Ă tout moment, sans prĂ©avis et sans fournir de motif aux relations commerciales avec la clientĂšle ne respectant pas les dispositions contractuelles. Câest Ă©galement le cas aprĂšs un acte relevant du droit pĂ©nal ou un sinistre important. Les dispositions des statuts pour les membres de la sociĂ©tĂ© coopĂ©rative demeurent rĂ©servĂ©es chez Mobility.
26. DISPOSITIONS SUPPLĂMENTAIRES POUR LA CLIENTĂLE BUSINESS ET LES PRODUITS BUSINESS
a. Les dispositions suivantes sâappliquent en plus Ă la clientĂšle business et aux produits business.
b. La clientĂšle business porte lâensemble des droits et obligations de la clientĂšle vis-Ă -vis de Mobility (y compris lâensemble des obligations de paiement), indĂ©pendamment des collaboratrices et collaborateurs et des prestations et produits utilisĂ©s. Elle porte lâentiĂšre responsabilitĂ© de lâutilisation des vĂ©hicules et de lâacquisition dâautres produits et prestations par son personnel. La faute du personnel lui est imputĂ©e.
c. Mobility propose différents produits business et peut en créer à tout moment de nouveaux ou adapter ou résilier les produits existants. Les produits business existants et leurs conditions sont disponibles sur lesite Internetde Mobility. Par dérogation auchiffre 19 let. a, la clientÚle business peut réduire la franchise par sinistre avec le produit«Réduction de responsabilité»et«Réduction de responsabilité par trajet».
Pour les produits business, un moyen dâaccĂšs personnel (les collaboratrices ou collaborateurs titulaires de lâautorisation dâutilisation sont dĂ©signĂ©s de maniĂšre nominative; le moyen dâaccĂšs nâest pas transmissible Ă dâautres membres du personnel) ou transmissible (librement transmissible Ă dâautres membres du personnel) est dĂ©livrĂ©.
d. Le fait que les collaboratrices et collaborateurs connaissent, observent et respectent lâensemble des droits et obligations rĂ©sultant de la relation contractuelle entre Mobility et la clientĂšle business relĂšve de la responsabilitĂ© de la clientĂšle business.
e. Mobility informe des changements, p. ex. concernant les produits et prestations, les dispositions contractuelles, les prix, les procédures, etc. de la maniÚre suivante:
1. Pour les produits business avec moyen dâaccĂšs personnel, Mobility informe directement la collaboratrice ou le collaborateur concernĂ©.
2. Pour les produits business avec moyen dâaccĂšs transmissible, Mobility informe la personne de contact responsable des moyens dâaccĂšs.
3. Mobility peut Ă©galement informer la ou les personnes de contact de lâentreprise (cf. chiffre 26 let. p).
La clientĂšle business est tenue de tenir informĂ© son personnel avec moyens dâaccĂšs transmissibles de lâactualitĂ© relative aux produits et aux prestations, aux dispositions contractuelles, aux prix, aux procĂ©dures, etc.
f. Les collaboratrices et collaborateurs doivent utiliser les véhicules uniquement pour les usages en rapport direct ou indirect avec le but de la clientÚle business.
g. La clientÚle business détermine le nombre de produits business dont elle a besoin dans sa commande. Elle peut en augmenter le nombre à tout moment. Elle peut réduire le nombre de produits uniquement en tenant compte des durées minimales des produits business correspondants et des délais de résiliation conformément aux offres et aux tarifs pour la clientÚle commerciale.
h. Par dĂ©rogation auchiffre 7 let. alâautorisation dâutilisation dâun produit business avec moyen dâaccĂšs transmissible commence Ă la rĂ©ception des donnĂ©es de login. Par dĂ©rogation auchiffre 6 let. a, pour un produit business avec moyen dâaccĂšs transmissible, la clientĂšle business est elle-mĂȘme responsable du fait que seuls les collaborateurs et collaboratrices titulaires dâun permis de conduire valide conduisent les vĂ©hicules. Par dĂ©rogation auchiffre 8 let. a, les donnĂ©es de login des produits business avec moyen dâaccĂšs transmissible sont transmissibles. Par dĂ©rogation auchiffre 8 let. b, le smartphone ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© comme moyen dâaccĂšs pour les produits business avec moyen dâaccĂšs transmissible.
i. Les produits business avec moyen dâaccĂšs transmissible peuvent ĂȘtre transfĂ©rĂ©s Ă tout moment de la collaboratrice ou du collaborateur titulaire de lâautorisation dâutilisation Ă dâautres membres du personnel. Mobility dĂ©livre un nouveau moyen dâaccĂšs Ă la nouvelle collaboratrice ou au nouveau collaborateur titulaire de lâautorisation dâutilisation.
j. Le personnel titulaire de lâautorisation dâutilisation doit conduire le vĂ©hicule lui-mĂȘme et ne doit pas confier le vĂ©hicule ou sa conduite Ă une collaboratrice ou un collaborateur non autorisĂ© ou Ă un tiers.
k. Les courses dâapprentissage ne sont pas autorisĂ©es avec des produits business avec moyen dâaccĂšs transmissible.
l. Le moyen dâaccĂšs personnel nâest pas transmissible et ne peut pas ĂȘtre confiĂ© Ă dâautres collaboratrices ou collaborateurs ou Ă des tiers.
m. Le moyen dâaccĂšs transmissible peut ĂȘtre utilisĂ© par les collaboratrices et collaborateurs dĂ©signĂ©s par la clientĂšle business comme titulaires de lâautorisation dâutilisation.
n. La clientĂšle business doit pouvoir indiquer Ă tout moment Ă Mobility et aux autoritĂ©s quelle collaboratrice ou quel collaborateur voyage ou a voyagĂ©, Ă quel moment et avec quel moyen dâaccĂšs transmissible.
o. Toute communication de donnĂ©es statistiques et dâinformations Ă des tiers requiert lâaccord prĂ©alable Ă©crit de Mobility.
p. La clientĂšle business dĂ©signe sa ou ses personnes de contact dâentreprise lors de la conclusion du contrat; lechiffre 24sâapplique par ailleurs.
q. La clientĂšle business ne peut pas utiliser de chĂšques Mobility.
r. Tous les prix et montants sâentendent hors TVA, sauf mention contraire explicite.
s. La résiliation par la clientÚle business doit se faire par écrit (y compris par e-mail).
t. En présence de motifs majeurs, Mobility est en droit, à tout moment et à sa discrétion, de réaliser les actions suivantes:
1. Annuler les réservations existantes;
2. Retirer sans dĂ©lai lâautorisation dâutilisation pour un ou tous les produits business;
3. DĂ©clarer la rĂ©siliation sans dĂ©lai dâun ou de tous les produits business;
4. RĂ©silier sans dĂ©lai les relations juridiques avec la clientĂšle business. Cela entraĂźne la fin immĂ©diate des rĂ©servations existantes et de lâensemble des produits business.
Parmi les motifs majeurs figurent plus particuliĂšrement les retards de paiement (en dĂ©pit de rappels), lâutilisation inappropriĂ©e des vĂ©hicules, leur utilisation par des tiers non autorisĂ©s et la violation des obligations contractuelles fondamentales par la clientĂšle commerciale et/ou ses collaboratrices et collaborateurs.
27. DISPOSITIONS FINALES
a. Les présentes CGV remplacent les anciennes CGV de Mobility.
b. Mobility se réserve le droit de modifier à tout moment les présentes CGV, les autres éléments de contrat et dispositions ainsi que ses produits et prestations. Les modifications (y compris la suppression de droits et avantages) ne donnent lieu à aucun droit de résiliation de la clientÚle.
c. Les modifications seront communiquĂ©es Ă la clientĂšle en bonne et due forme et dans un dĂ©lai adaptĂ©, Ă lâexception des changements qui concernent les entreprises partenaires ou des tiers; ces derniers sont eux-mĂȘmes chargĂ©s de communiquer les informations correspondantes.
d. Les modifications sont considérées comme acceptées par la clientÚle à la date de communication.
e. Si la clientĂšle ne communique pas dâadresse e-mail ou si celle-ci nâest plus valable, elle renonce explicitement Ă ce canal de communication. Elle accepte ainsi explicitement que les informations gĂ©nĂ©rales ainsi que les informations sur les modifications des relations contractuelles, des produits et des prestations, etc. ne lui parviennent pas. Toutes les informations sont ainsi explicitement considĂ©rĂ©es comme reçues et toutes les modifications comme acceptĂ©es.
f. La relation contractuelle entre la clientĂšle et Mobility ainsi que les droits et obligations qui en rĂ©sultent ne sont pas transmissibles sans lâaccord exprĂšs de Mobility, sauf disposition contraire des CGV et des autres Ă©lĂ©ments du contrat (chiffre 3).
g. Si la clientĂšle enfreint les dispositions de la CGV ou dâautres Ă©lĂ©ments du contrat, elle doit en assumer les coĂ»ts qui en rĂ©sultent (p. ex. en cas de dĂ©penses supplĂ©mentaires de Mobility). Mobility se rĂ©serve le droit de facturer ces coĂ»ts. Ils ne figurent parfois pas dans lâĂ©lĂ©ment de contratFairplay et taxes.
h. Au cas oĂč une ou plusieurs dispositions des prĂ©sentes CGV seraient totalement ou partiellement invalides ou nulles, la validitĂ© de la ou des autres dispositions nâen serait pas affectĂ©e.
28. DROIT APPLICABLE ET FOR
a. Les relations contractuelles entre Mobility et la clientÚle sont exclusivement régies par le droit matériel suisse.
b.Le for de tout litige entre Mobility et la clientĂšle domiciliĂ©e en Suisse est le domicile ou le siĂšge de la clientĂšle. La clientĂšle domiciliĂ©e en Suisse peut toutefois aussi poursuivre Mobility devant le tribunal de son siĂšge social. Le for exclusif de tout litige entre Mobility et la clientĂšle domiciliĂ©e Ă lâĂ©tranger est le siĂšge social de Mobility.
c.Le for exclusif de tout litige entre Mobility et la clientĂšle business est le siĂšge de Mobility.